De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45

Situación actual y alternativas cuando un documento en albanés debe presentarse ante autoridades españolas.
⚠️
Actualmente el Ministerio de Asuntos Exteriores de España no cuenta con traductores jurados acreditados para el idioma albanés.
Por este motivo, no es posible emitir en España una traducción jurada oficial directamente desde albanés conforme al sistema de traductores jurados del MAEC.
En España, las traducciones juradas solo pueden ser realizadas por traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).
Este sistema oficial determina qué idiomas cuentan con traductores jurados acreditados en España y, en la actualidad, el albanés no forma parte de esas combinaciones lingüísticas.
Esta situación puede generar dudas a las personas que necesitan presentar en España documentos emitidos en Albania, como certificados civiles, antecedentes penales o títulos académicos.
En estos casos, el procedimiento puede variar dependiendo de la institución que solicita la documentación y del tipo de trámite administrativo.
Cuando no existen traductores jurados habilitados para un idioma concreto en España, como ocurre actualmente con el albanés, pueden existir distintas vías alternativas en función del trámite y del organismo que solicita la documentación.
Es importante tener en cuenta que cada entidad puede aplicar criterios propios, por lo que la aceptación de una solución concreta dependerá del caso.
En algunos procedimientos, pueden aceptarse traducciones oficiales realizadas en Albania, siempre que cumplan los requisitos exigidos por la entidad receptora en España.
Otra posibilidad es que el documento original en albanés ya disponga de una traducción oficial a un idioma para el que sí existan traductores jurados en España, como inglés, francés o alemán.
Dado que no existe una vía única aplicable a todos los casos, en muchos procedimientos conviene verificar directamente con la institución que solicita la documentación qué tipo de traducción admite.
Si el documento original en albanés ya dispone de una traducción a un idioma como inglés, francés o alemán, puede ser posible realizar una traducción jurada al español a partir de esa versión intermedia.
En ese caso, la traducción jurada certifica el contenido del documento en el idioma intermedio, no el texto original en albanés.
Este es el escenario más habitual en el que sí puede obtenerse una traducción jurada válida en España en relación con documentos redactados originalmente en albanés.
Los documentos redactados en albanés pueden necesitar traducción para su presentación ante administraciones españolas, universidades o tribunales.
Estos casos no implican necesariamente que pueda realizarse una traducción jurada directa en España, sino que dependen de las opciones disponibles en cada situación.
📄 Certificados de nacimiento, matrimonio, divorcio, antecedentes penales
🎓 Títulos universitarios, certificados académicos, diplomas y expedientes
📑 Escrituras, poderes notariales, contratos, resoluciones judiciales
✈️ Documentación para extranjería, visados, nacionalidad o reagrupación familiar

¿Ya tienes una traducción previa del albanés a otro idioma como inglés, francés o alemán?
Te confirmamos rápidamente si es posible realizar la traducción jurada a partir de esa versión.