De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45
Cuando tu marca cruza fronteras, las palabras también deben hacerlo. Pero no cualquier palabra sirve: una traducción literal puede arruinar una campaña. Ahí es donde entra en juego la traducción creativa, también conocida como transcreación.
Es mucho más que traducir. Se trata de adaptar el mensaje de una marca para que conserve su fuerza, su tono y su intención en otro idioma y cultura. No se traduce palabra por palabra, sino que se reinterpreta el mensaje original.
Ejemplos comunes:
En ABERDEEN contamos con profesionales especializados en traducción publicitaria y creativa:
Una buena idea mal traducida pierde toda su eficacia. Si quieres conectar de verdad con tu público internacional, necesitas mucho más que una traducción correcta: necesitas una traducción creativa.
🔗 Descubre nuestros servicios de traducción publicitaria y creativa
Prácticamente sí. Ambos conceptos hacen referencia a adaptar un contenido creativo para otro idioma o cultura, manteniendo su impacto.
Requiere más tiempo y habilidades especializadas, por lo que suele tener un coste superior. Pero su retorno es mucho mayor si se hace bien.
Requiere más tiempo y habilidades especializadas, por lo que suele tener un coste superior. Pero su retorno es mucho mayor si se hace bien.
No debería. Lo ideal es que sea un profesional con experiencia en marketing, redacción creativa y conocimientos culturales amplios.
No. A menudo también hay que revisar imágenes, colores, referencias o incluso formatos según el país.
🔖 Temas relacionados