De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45
Una traducción jurada no es solo una traducción bien hecha: es un documento con validez legal y carácter oficial. Pero ¿dónde es aceptada? ¿Qué pasa si la presentas en el extranjero? ¿Puede ser rechazada?
En esta guía te resolvemos todas las dudas para que tengas total seguridad.
Significa que la traducción ha sido realizada, firmada y sellada por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, y que tiene el mismo efecto jurídico que el documento original traducido.
✅ Sirve para trámites oficiales, académicos, consulares, judiciales o notariales.
📎 En algunos países, puede requerirse además una apostilla o una legalización adicional para que la traducción tenga efecto fuera de España.
Una traducción jurada puede ser rechazada si:
En ABERDEEN te aseguramos que todas nuestras traducciones juradas:
Y si el país de destino tiene requisitos especiales, te lo indicamos antes de iniciar el encargo.
Escríbenos. Te ayudamos a comprobar si tu traducción será válida para el país, universidad o trámite que necesitas.
👉 Consulta ahora sin compromiso
👉 Ver idiomas y países disponibles
👉 Conoce nuestro servicio urgente
En muchos sí, pero no en todos. Algunos países aceptan directamente traducciones juradas españolas, otros requieren una apostilla o una traducción jurada local.
No, pero algunos trámites pueden exigir que esté emitida recientemente. Es importante consultar los requisitos del organismo que la solicita.
Puedes consultarlo con la administración que te la solicita o preguntarnos. En ABERDEEN revisamos cada caso y te informamos antes de comenzar.
🔖 Temas relacionados