De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45
¿Vas a traducir tu web a otros idiomas? Entonces necesitas algo más que una buena traducción: necesitas una estrategia SEO adaptada a cada mercado. Aquí tienes el checklist definitivo para hacerlo bien desde el principio:
Antes de traducir, investiga cómo buscan los usuarios en el país destino. No des por hecho que las keywords se traducen literalmente.
Evita traducciones automáticas. Apuesta por traductores expertos que adapten los textos al contexto lingüístico, cultural y técnico del público objetivo.
Crea URLs específicas para cada idioma (idealmente con subdirectorios tipo /en/, /fr/, etc.). No uses traducción dinámica ni contenido duplicado.
Son esenciales para indicar a Google qué versión mostrar en cada país. Una mala configuración puede dañar tu posicionamiento.
No repitas el mismo título SEO o meta descripción en varios idiomas. Cada versión necesita su propio snippet optimizado.
Incluye textos ALT en el idioma correspondiente. Asegúrate de que los nombres de archivo también estén adaptados.
Asegúrate de que tu gestor de contenidos (WordPress, Shopify, etc.) permite gestionar versiones multilingües correctamente y sin conflictos.
El contenido en cada idioma debe tener sus propios enlaces internos. Revisa que no se mezclen idiomas o lleven a páginas en el idioma incorrecto.
Incluye todas las versiones de cada página en tu sitemap y asegúrate de que los motores de búsqueda las detectan correctamente.
Después del lanzamiento, utiliza Search Console y otras herramientas para comprobar que todo funciona bien y ajustar lo necesario.
🚀 ¿Tu web ya está traducida pero no estás convencido del SEO? En ABERDEEN podemos auditarla y optimizar su versión internacional para que no pierdas visibilidad ni oportunidades.
🔗 Consulta nuestro servicio de localización digital y SEO multilingüe
Solo si se hace correctamente. Una mala traducción o errores técnicos pueden perjudicarte.
WordPress (con WPML o Polylang), Webflow y Shopify tienen buenas opciones si se configuran bien.
Es mejor una traducción profesional desde el inicio, pero algunas partes pueden acelerarse así si se revisan a fondo.
Sí. Cada idioma y mercado necesita su propio estudio de palabras clave, metadatos, estructura y contenido optimizado.
Consulta Google Search Console, monitoriza el tráfico y analiza si los términos de búsqueda están atrayendo visitas reales.
🔖 Temas relacionados