De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45
Presentar una traducción jurada al alemán incorrecta puede hacer que tus documentos sean rechazados por universidades, embajadas, notarías o registros civiles germanoparlantes. Y cuando los plazos son ajustados, un fallo puede costarte mucho.
Aquí te explicamos los errores más comunes… y cómo evitarlos.
Una traducción jurada al alemán solo es válida si la firma un traductor jurado en ejercicio. Ojo con las agencias que no identifican al traductor responsable: muchas veces trabajan con terceros sin habilitación oficial.
✅ En Aberdeen, siempre serás atendido por un traductor jurado con nombramiento oficial y firma reconocida.
Las anotaciones marginales, los sellos, timbres, marcas y cualquier contenido visible debe aparecer traducido o mencionado. Si no, la traducción puede ser considerada incompleta.
🧠 Consejo: si tienes dudas sobre si un sello es importante, lo más seguro es que sí.
En alemán, el formato de fecha cambia (por ejemplo: 24.06.2025), y hay que respetar las convenciones locales. Además, algunas traducciones exigen mantener la fecha original y añadir una adaptación aclaratoria.
🔍 Un simple error de fecha puede hacer que un título no sea reconocido.
Nombres mal copiados, mal acentuados o con errores tipográficos pueden causar problemas de identificación, sobre todo si los documentos se usan en trámites oficiales o de extranjería.
No todos los términos españoles tienen un equivalente directo en alemán. Por eso, es fundamental que el traductor sepa cómo se llaman oficialmente en Alemania ciertas instituciones o figuras jurídicas.
Ejemplo: “Registro Civil” no se traduce literalmente, sino que se adapta al concepto administrativo alemán correspondiente (Standesamt).
✔ Asegúrate de contar con un traductor jurado especializado en alemán
✔ Escanea tus documentos con buena resolución
✔ No modifiques nada del original antes de enviarlo
✔ Consulta si necesitas que se entregue en papel, digital o ambos
📩 Solicita tu traducción jurada aquí
📱 Escríbenos por WhatsApp
👉 ¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita?
👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés
Si es una traducción realizada por ABERDEEN, la corregimos sin coste. Si viene de otro sitio, podemos revisarla y rehacerla si es necesario.
La ausencia de firma, errores en datos clave o la falta de fidelidad al documento original son señales claras. Si tienes dudas, te ayudamos a comprobarlo.
No. Solo puede firmar y jurar una traducción el traductor jurado que la ha realizado íntegramente.
Sí, y algunas incluso verifican directamente con el traductor. Presentar una traducción no válida puede hacer que pierdas tu plaza.
🔖 Temas relacionados