De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45
En los trámites oficiales no hay margen para el error. Presentar una traducción que no cumpla con los requisitos puede retrasar tus gestiones o incluso provocar su rechazo definitivo.
Aquí te contamos los fallos más frecuentes… y cómo evitarlos.
El árabe es una lengua con muchas variedades dialectales, un sistema gráfico distinto y estructuras gramaticales muy diferentes del español. Una traducción automática puede generar ambigüedades graves.
✅ Solución: acude siempre a un traductor jurado profesional con experiencia acreditada.
Fechas, sellos, firmas o anotaciones manuscritas deben reflejarse también en la traducción. Las autoridades árabes dan mucha importancia a los detalles formales.
✅ Solución: asegúrate de que el documento esté completo y perfectamente escaneado o fotografiado. No tapes ni recortes ninguna parte.
Aunque la traducción jurada española es válida en muchos países, algunos estados árabes exigen legalizaciones adicionales (como la consular) o traducción por un jurado del propio país.
✅ Solución: infórmate antes de encargar la traducción. Pregunta a la embajada si aceptan traducciones juradas españolas.
En árabe, muchos documentos oficiales tienen una estructura muy diferente. Si la traducción no respeta fielmente el contenido y el formato, puede ser rechazada.
✅ Solución: confía en traductores jurados que conozcan los protocolos habituales en este tipo de documentación.
En algunas embajadas o consulados te pedirán el original junto con la traducción. Si no lo tienes a mano, no podrán completar el trámite.
✅ Solución: guarda siempre el documento original y una copia escaneada de calidad.
En ABERDEEN trabajamos con traductores jurados con amplia experiencia en trámites con países de habla árabe. Nos anticipamos a los requisitos más exigentes para que tus documentos sean aceptados sin problemas.
👉 ¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita?
👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés
📣 Pide ahora tu traducción jurada al árabe
Y evita errores que pueden costarte tiempo y dinero. Te la entregamos en digital y en papel, estés donde estés.
No en todos. Algunos requieren legalización consular o una traducción hecha por traductores habilitados en el país de destino.
No. La traducción debe ir acompañada del original o una copia compulsada en la mayoría de los trámites oficiales.
Si detectas errores, es necesario emitir una nueva traducción corregida. Por eso es fundamental confiar en profesionales especializados.
Depende del número de documentos, pero ofrecemos plazos exprés y entregas por mensajería urgente si lo necesitas.
🔖 Temas relacionados