⚠️ Errores frecuentes en traducciones juradas de chino: cómo evitar rechazos

⚠️ Errores frecuentes en traducciones juradas de chino: cómo evitar rechazos

La traducción jurada de chino requiere precisión absoluta. No basta con traducir “bien”. La validez legal de una traducción depende de muchos factores formales y lingüísticos. En este post te contamos cuáles son los errores más frecuentes y cómo evitarlos para que tu documento no sea rechazado.

🉐 1. Transcripciones de nombres incorrectas

Uno de los errores más comunes es no usar el sistema de transcripción oficial pinyin o confundirlo con otras formas fonéticas no válidas. Esto puede causar problemas en visados, certificados o matrículas académicas.

Consejo: asegúrate de que el traductor jurado utilice el nombre según aparezca en el pasaporte o documento oficial.

🈚 2. Traducciones “demasiado libres” o poco fieles

Las traducciones juradas no pueden interpretarse libremente ni adaptarse como si fueran literarias. Cada término, cada sello, cada dato debe reflejarse con exactitud.

Evita: omitir partes del documento, cambiar el orden del contenido, “suavizar” términos delicados.

🈯 3. Formato incorrecto o ausencia de sello jurado

Un error crítico: no incluir la firma, el sello y la declaración jurada del traductor. Algunos documentos se presentan con traducciones correctas pero sin la forma legal obligatoria.

Requisito: toda traducción jurada debe incluir:

  • Sello y firma del traductor jurado de chino.
  • Declaración de fidelidad y fecha.
  • Copia del original si así lo exige la institución.

📛 4. No especificar si es chino tradicional o simplificado

Algunas instituciones piden expresamente que se indique si el documento ha sido traducido del chino simplificado (🇨🇳 China continental) o tradicional (🇹🇼 Taiwán, 🇭🇰 Hong Kong). Omitirlo puede ser causa de rechazo.

⏱️ 5. Plazos ajustados y revisiones de última hora

Muchos errores ocurren cuando el cliente pide la traducción en el último momento. Revisar con calma, incluso un certificado sencillo, puede marcar la diferencia entre que lo acepten o no.


📬 ¿Necesitas una traducción jurada de chino sin errores?
En ABERDEEN traducimos con máxima precisión, cuidando cada detalle.
✔️ Traducción válida y entregada en plazo.
🔹 Escríbenos directamente por WhatsApp o llámanos.


💬 Preguntas frecuentes

¿Me pueden rechazar una traducción jurada de chino por un error menor?

Sí. Un error de formato, un sello mal ubicado o una transcripción incorrecta puede bastar para que embajadas o universidades no la acepten.

¿Puedo revisar yo mismo la traducción jurada?

Sí, y de hecho lo recomendamos. El traductor jurado es responsable del contenido, pero revisar ortografía, nombres y fechas es útil antes de imprimir o entregar.

¿Qué pasa si ya he entregado una traducción con errores?

Dependerá del organismo. Algunas embajadas permiten subsanar. En otros casos es necesario volver a emitir la traducción desde cero.

¿Es mejor entregar en papel o digital?

Consulta con el organismo. En muchos trámites consulares, se exige aún la versión en papel con firma y sello originales.

🔖 Temas relacionados