💬 Escríbenos por WhatsApp o envíanos un email
🈸 Traducción jurada de chino: documentos válidos para embajadas, universidades y más

🈸 Traducción jurada de chino: documentos válidos para embajadas, universidades y más

La traducción jurada de chino es uno de los servicios más solicitados cuando se trata de trámites oficiales con instituciones chinas o con ciudadanos chinos que presentan documentos ante autoridades españolas.

Ya sea para estudios, legalizaciones, visados, matrimonio o negocios, la clave está en presentar una traducción jurada válida, sin errores y conforme a las exigencias específicas de cada organismo.

📄 ¿Qué documentos se traducen habitualmente al o desde el chino?

Estos son algunos de los documentos más frecuentes que requieren traducción jurada:

  • Certificados de nacimiento, matrimonio o antecedentes penales.
  • Títulos y expedientes académicos.
  • Contratos y poderes notariales.
  • Sentencias judiciales o resoluciones administrativas.
  • Documentos de identidad o pasaportes.
  • Certificados de empadronamiento o residencia.
  • Traducciones para procesos de extranjería, nacionalidad o adopciones.

🌐 ¿Quién exige traducción jurada de chino?

  • Embajada de China en España y consulados chinos: para procesos de visado, legalizaciones, nacionalidad o reagrupación familiar.
  • Universidades chinas y españolas: en procesos de admisión, homologación o movilidad internacional.
  • Juzgados y registros civiles: para procesos legales con ciudadanos chinos o con documentos procedentes de China.
  • Empresas internacionales: en operaciones comerciales o mercantiles que implican documentación en chino.

✅ ¿Qué debe incluir una traducción jurada de chino válida?

  • Firma y sello de un traductor jurado de chino autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
  • Declaración jurada de fidelidad al original.
  • Número de páginas, fecha de emisión y datos identificativos del traductor.
  • Copia adjunta del documento original (cuando procede).

🎯 No te la juegues con traducciones informales

El idioma chino presenta particularidades complejas: diferencias entre chino simplificado y tradicional, diversidad de registros lingüísticos y terminología específica según el ámbito. Por eso, una traducción jurada mal realizada puede ser rechazada por la embajada o la universidad correspondiente.


📬 ¿Necesitas ayuda con tu traducción jurada de chino?
Te ofrecemos traducciones válidas para todos los trámites oficiales.
🔹 Escríbenos por WhatsApp o llámanos directamente.
📍Estamos en Madrid, pero enviamos tu traducción jurada a cualquier lugar del mundo.


💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo presentar una traducción jurada al chino realizada en España ante una universidad en China?

Sí, siempre que cumpla los requisitos exigidos por la institución receptora. En muchos casos también debe ir acompañada de legalización o apostilla.

¿Puedo presentar una traducción jurada de chino en formato digital?

Dependerá del trámite. Algunas instituciones la aceptan si está firmada digitalmente. Otras siguen exigiendo el formato en papel con firma y sello originales.

¿Cuánto tarda una traducción jurada de chino?

Depende del volumen. Un certificado civil puede entregarse en 24-48 h. Otros documentos más complejos requieren más tiempo.

¿Tenéis traductores jurados de chino reconocidos en otros países?

En la mayoría de los casos, nuestras traducciones desde España son válidas. Si necesitas una traducción jurada realizada específicamente por un traductor aceptado en China, consúltanos.

🔖 Temas relacionados


⚠️ Errores frecuentes en traducciones juradas de chino: cómo evitar rechazos

⚠️ Errores frecuentes en traducciones juradas de chino: cómo evitar rechazos

La traducción jurada de chino requiere precisión absoluta. No basta con traducir “bien”. La validez legal de una traducción depende de muchos factores formales y lingüísticos. En este post te contamos cuáles son los errores más frecuentes y cómo evitarlos para que tu documento no sea rechazado.

🉐 1. Transcripciones de nombres incorrectas

Uno de los errores más comunes es no usar el sistema de transcripción oficial pinyin o confundirlo con otras formas fonéticas no válidas. Esto puede causar problemas en visados, certificados o matrículas académicas.

Consejo: asegúrate de que el traductor jurado utilice el nombre según aparezca en el pasaporte o documento oficial.

🈚 2. Traducciones “demasiado libres” o poco fieles

Las traducciones juradas no pueden interpretarse libremente ni adaptarse como si fueran literarias. Cada término, cada sello, cada dato debe reflejarse con exactitud.

Evita: omitir partes del documento, cambiar el orden del contenido, “suavizar” términos delicados.

🈯 3. Formato incorrecto o ausencia de sello jurado

Un error crítico: no incluir la firma, el sello y la declaración jurada del traductor. Algunos documentos se presentan con traducciones correctas pero sin la forma legal obligatoria.

Requisito: toda traducción jurada debe incluir:

  • Sello y firma del traductor jurado de chino.
  • Declaración de fidelidad y fecha.
  • Copia del original si así lo exige la institución.

📛 4. No especificar si es chino tradicional o simplificado

Algunas instituciones piden expresamente que se indique si el documento ha sido traducido del chino simplificado (🇨🇳 China continental) o tradicional (🇹🇼 Taiwán, 🇭🇰 Hong Kong). Omitirlo puede ser causa de rechazo.

⏱️ 5. Plazos ajustados y revisiones de última hora

Muchos errores ocurren cuando el cliente pide la traducción en el último momento. Revisar con calma, incluso un certificado sencillo, puede marcar la diferencia entre que lo acepten o no.


📬 ¿Necesitas una traducción jurada de chino sin errores?
En ABERDEEN traducimos con máxima precisión, cuidando cada detalle.
✔️ Traducción válida y entregada en plazo.
🔹 Escríbenos directamente por WhatsApp o llámanos.


💬 Preguntas frecuentes

¿Me pueden rechazar una traducción jurada de chino por un error menor?

Sí. Un error de formato, un sello mal ubicado o una transcripción incorrecta puede bastar para que embajadas o universidades no la acepten.

¿Puedo revisar yo mismo la traducción jurada?

Sí, y de hecho lo recomendamos. El traductor jurado es responsable del contenido, pero revisar ortografía, nombres y fechas es útil antes de imprimir o entregar.

¿Qué pasa si ya he entregado una traducción con errores?

Dependerá del organismo. Algunas embajadas permiten subsanar. En otros casos es necesario volver a emitir la traducción desde cero.

¿Es mejor entregar en papel o digital?

Consulta con el organismo. En muchos trámites consulares, se exige aún la versión en papel con firma y sello originales.

🔖 Temas relacionados


🧾 Traducción jurada de chino para trámites consulares y universitarios

🧾 Traducción jurada de chino para trámites consulares y universitarios

¿Tienes que presentar documentos en una embajada china o en una universidad del país? Entonces necesitas una traducción jurada de chino que cumpla con todos los requisitos legales y formales. En este post te explicamos qué se exige en los trámites más frecuentes y cómo preparar correctamente tu documentación.

🛂 Visados y permisos consulares

Los consulados y embajadas de China suelen requerir la traducción jurada de documentos como:

  • Certificados de nacimiento o matrimonio.
  • Certificados penales o de empadronamiento.
  • Sentencias judiciales o poderes notariales.
  • Contratos laborales y mercantiles.

Importante: la mayoría de estos trámites exigen traducción al chino simplificado y con legalización por apostilla o reconocimiento consular, según el caso.

🎓 Estudios en China o universidades chinas en el extranjero

Para solicitar plaza en universidades chinas (en China continental, Hong Kong o Taiwán), suelen pedir:

  • Título de Bachillerato o equivalente.
  • Certificados de notas o expedientes académicos.
  • Certificado de idioma (en ocasiones).
  • Traducción jurada al chino o al inglés, según la institución.

Recomendación: revisa siempre si aceptan traducción jurada desde España o si exigen traducción realizada en el país de destino.

📌 Trámites relacionados con empresas o inversiones

También es frecuente traducir al chino:

  • Escrituras de constitución o poderes notariales.
  • Informes mercantiles.
  • Contratos de compraventa.
  • Certificados de representación o apoderamiento.

Este tipo de documentos requiere máxima precisión terminológica y jurídica.


¿No estás seguro de qué exige tu trámite?
No improvises: te ayudamos a preparar tu traducción jurada de chino con total validez legal.
🔹 Escríbenos ya por WhatsApp y cuéntanos tu caso.


💬 Preguntas frecuentes

¿Las embajadas chinas aceptan traducciones juradas hechas en España?

Depende del trámite. Algunas las aceptan si están correctamente juradas y legalizadas con la Apostilla de La Haya. Otras exigen validación consular adicional.

¿Hay diferencia entre traducir al chino simplificado y tradicional?

Sí. Para China continental, se usa el simplificado. Para Taiwán y Hong Kong, el tradicional. Es importante especificarlo desde el principio.

¿Tengo que llevar la traducción en papel?

En la mayoría de trámites consulares o universitarios, sí. La versión digital suele ser complementaria, pero no sustituye la entrega física firmada y sellada.

¿Cuánto tarda una traducción jurada de chino?

Depende del volumen y del tipo de documento. Podemos hacer traducciones urgentes en 24 h, si es necesario.

🔖 Temas relacionados