De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45
Cuando se trata de gestionar trámites con la Embajada de Senegal en Madrid, cualquier error puede suponer semanas de espera o incluso el rechazo de tu documentación. Aquí te contamos qué fallos debes evitar y cómo hacer que tu trámite avance sin obstáculos.
1. Traducir sin apostillar primero
Es fundamental que la apostilla o legalización esté colocada antes de encargar la traducción. Si no, la traducción no servirá y tendrás que repetirla.
2. Usar traductores no jurados
Solo se aceptan traducciones juradas oficiales. Las traducciones simples, automáticas o de particulares no tienen validez ante la embajada.
3. Omitir sellos, anotaciones o márgenes
Una traducción jurada debe ser fiel al documento original. Si faltan elementos visibles, la embajada puede rechazarla.
4. Presentar documentación en español
La embajada exige traducciones al francés. No presentar los documentos traducidos es motivo de paralización inmediata del trámite.
5. Llevar solo copias digitales
Las traducciones deben entregarse en formato físico, con firma y sello originales del traductor.
📍 Estamos a solo unos minutos de la Embajada de Senegal:
Paseo de la Castellana, 91, Planta 4. 28046 Madrid
Sabemos exactamente cómo debe prepararse una traducción jurada válida para trámites consulares senegaleses. Sin errores. Sin demoras.
🎯 Traducciones juradas listas para entregar, sin margen de error.
Haz que tu documentación hable el idioma correcto, desde el primer intento.
La embajada puede rechazarla. Es vital que la traducción incluya todo el contenido del documento original, sin omisiones.
No. La embajada exige el original físico firmado y sellado por el traductor.
En ABERDEEN solo trabajamos con traductores acreditados.
Ofrecemos servicio urgente con entrega en 24/48h en función del tipo de documento.
🔖 Temas relacionados