⚖️ Trucos y errores frecuentes al preparar tus trámites con la Embajada de Brasil

¿Tienes cita en la Embajada de Brasil en Madrid y necesitas presentar documentos oficiales? No basta con llevar el original: los errores en la preparación y traducción de la documentación pueden hacer que pierdas tu cita o que tengas que empezar de nuevo.

Aquí tienes una lista de los fallos más comunes y algunos trucos para evitarlos.


❌ 5 errores comunes que debes evitar

  1. Presentar una traducción no jurada
    • Solo se aceptan traducciones juradas firmadas por traductor oficial del MAEC en España.
  2. Usar portugués europeo en lugar de portugués brasileño
    • Aunque parezcan similares, algunas expresiones pueden provocar confusión en trámites legales.
  3. No traducir la apostilla o los sellos del documento
    • Todo lo que figure en el original debe estar en la traducción: membretes, timbres, anotaciones…
  4. Entregar solo el documento traducido
    • Siempre debes llevar el original, la traducción completa y, si aplica, la apostilla.
  5. No revisar la vigencia del documento original
    • Algunos certificados (como los penales) caducan en 90 días. ¡Cuidado con traducirlos demasiado pronto!

✅ Trucos útiles que te pueden salvar el trámite

  • Consulta en la web de la embajada si tu documento necesita legalización previa o apostilla.
  • Encarga la traducción con antelación si tienes cita consular próxima. En ABERDEEN tenemos opciones urgentes si lo necesitas.
  • Revisa dos veces los nombres propios, fechas y lugares antes de confirmar el encargo: un error aquí puede invalidar la traducción.
  • Agrupa varios documentos en un solo envío: así podrás ahorrar tiempo y dinero si necesitan traducción jurada.

En ABERDEEN preparamos tus traducciones pensando en lo que exige realmente la Embajada de Brasil:

✔️ Traducción jurada oficial en portugués de Brasil
✔️ Adaptada al tipo de trámite: visado, nacionalidad, poderes, etc.
✔️ Entrega rápida o urgente si lo necesitas
✔️ Estamos a 10 minutos de la embajada, en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4

📩 Escríbenos hoy mismo y déjanos ayudarte a preparar tu documentación sin errores, sin retrasos y sin estrés.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Qué pasa si llevo una traducción jurada con errores a la embajada?

Puede ser rechazada y tendrás que repetir el proceso. Mejor prevenir con una revisión profesional.

2. ¿Cómo sé si mi documento necesita apostilla antes de traducirse?

Consulta con la embajada o pregúntanos y te orientamos según el tipo de documento.

3. ¿Puedo traducir solo una parte del documento que necesito?

No. La traducción jurada debe ser completa. Omitir secciones puede invalidarla.

4. ¿Aceptan traducciones escaneadas o enviadas por email?

En la mayoría de casos, exigen la versión impresa y firmada. Siempre es mejor preguntar antes según tu trámite.

🔖 Temas relacionados