💬 Escríbenos por WhatsApp o envíanos un email
📝 Documentos más solicitados por la Embajada de Brasil en Madrid

📝 Documentos más solicitados por la Embajada de Brasil en Madrid

Si necesitas hacer un trámite en la Embajada de Brasil en Madrid, lo más probable es que tengas que presentar documentos oficiales traducidos del español al portugués —o viceversa— y cumplir requisitos muy específicos.

Te explicamos cuáles son los documentos más habituales y qué debes tener en cuenta para evitar errores y retrasos.


📋 Trámites consulares más comunes

  • Solicitud de visado brasileño
  • Reconocimiento de nacionalidad brasileña
  • Registro de nacimiento, matrimonio o defunción en Brasil
  • Legalización de documentos para uso en Brasil
  • Trámites académicos o laborales entre ambos países
  • Actos notariales y poderes con validez en territorio brasileño

📄 Documentos que más se solicitan

  • Certificados de nacimiento, matrimonio y defunción
  • Certificados de antecedentes penales y empadronamiento
  • Diplomas y certificados académicos
  • Actas notariales y poderes
  • Sentencias judiciales (divorcios, adopciones, custodias)
  • Documentos laborales y contratos de trabajo

🛑 Importante: muchos documentos deben ser legalizados o apostillados antes de traducirlos, en función del trámite consular que vayas a realizar.


🌍 Traducción válida para trámites con Brasil

Para que la embajada acepte la documentación, es fundamental:

  • Que esté apostillada correctamente
  • Que la traducción jurada esté realizada por un traductor autorizado en España
  • Que se entregue la traducción firmada, sellada y completa, sin omitir información
  • Que el idioma de traducción sea el portugués de Brasil, no el europeo

📍 ¿Tienes cita consular y necesitas la traducción en físico?

📍 Nuestra oficina está a menos de 10 minutos de la Embajada de Brasil:
Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, Madrid.
Ven a recoger tu traducción jurada justo antes de tu cita.


💼 ¿Por qué confiar en ABERDEEN?

  • ✔️ Traductores jurados de portugués con experiencia en trámites consulares
  • ✔️ Traducciones válidas en Brasil, Portugal y organismos internacionales
  • ✔️ Revisión personalizada según el tipo de trámite consular
  • ✔️ Entregas urgentes y servicio profesional garantizado

🎯 Haz tus trámites con tranquilidad: en ABERDEEN preparamos tus traducciones como las exige la Embajada de Brasil.

📩 Escríbenos ahora y en menos de 2 horas tendrás tu presupuesto personalizado.
✔️ Legal ✔️ A tiempo ✔️ Sin errores


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Qué diferencia hay entre una traducción jurada al portugués y una normal?

La traducción jurada tiene validez legal, incluye firma y sello oficial del traductor.

2. ¿Puedo presentar una traducción al portugués de Portugal?

No. La embajada recomienda utilizar siempre portugués de Brasil para mayor claridad y validez.

3. ¿Es obligatorio traducir los sellos y apostillas?

Sí. Todo lo visible en el documento debe estar traducido, incluyendo anotaciones y membretes.

4. ¿Se puede enviar la traducción por email?

Depende del trámite. Para seguridad, se recomienda presentar la versión impresa y sellada.

🔖 Temas relacionados




📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada de Brasil en Madrid?

📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada de Brasil en Madrid?

Si estás preparando documentación para presentar ante la Embajada de Brasil en Madrid, la traducción jurada es un paso clave para que tu trámite no sea rechazado.

Pero no todas las traducciones sirven. Aquí te explicamos qué tipo de traducción jurada necesitas exactamente y cómo asegurarte de que sea válida para las autoridades brasileñas.


🛡️ ¿Qué es una traducción jurada válida para Brasil?

Una traducción jurada válida para la Embajada de Brasil en Madrid debe cumplir tres condiciones esenciales:

  1. Estar realizada por un traductor jurado nombrado por el MAEC en España.
    • Esto garantiza su validez legal ante organismos oficiales españoles y consulares.
  2. Incluir el sello y la firma original del traductor.
    • Debe entregarse en papel, con formato oficial y todos los elementos visibles del documento traducidos.
  3. Estar perfectamente adaptada al contexto jurídico y administrativo brasileño.
    • Algunos términos y estructuras deben reflejar el uso del portugués de Brasil, no del portugués europeo.

⚖️ Traducción directa al portugués: imprescindible

Brasil no acepta traducciones juradas al español cuando el trámite se inicia desde España.
Siempre debes presentar los documentos:

  • Redactados en portugués de Brasil
  • Firmados y sellados por un traductor jurado español autorizado

Y en muchos casos, con el documento original apostillado.


📍 Estamos a un paso de la Embajada de Brasil

Nuestra oficina está situada en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, a menos de 10 minutos de la sede consular brasileña.

Si necesitas recoger tu traducción justo antes de la cita, puedes hacerlo en mano, sin esperas y con la tranquilidad de tenerlo todo correcto.


Con ABERDEEN, te aseguras de que tu traducción jurada esté:

✔️ Redactada en portugués de Brasil
✔️ Adaptada al trámite específico que vas a realizar
✔️ Firmada y sellada por traductor jurado
✔️ Lista para presentar directamente en la embajada

📩 Escríbenos y recibe tu presupuesto hoy mismo (también por WhatsApp). Evita correcciones de última hora y presenta tus documentos tal y como los exige la Embajada de Brasil.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Puedo traducir al portugués con un traductor de Brasil?

No. La Embajada de Brasil en Madrid solo acepta traducciones juradas emitidas por traductores autorizados en España.

2. ¿Debo traducir la apostilla también?

Sí. Todo lo que figure en el documento, incluyendo sellos y apostillas, debe estar reflejado en la traducción jurada.

3. ¿La embajada exige portugués brasileño o europeo?

Portugués brasileño. Algunas diferencias terminológicas pueden ser relevantes en documentos legales o académicos.

4. ¿Se puede enviar la traducción en formato digital?

Para la mayoría de trámites, es necesario entregar la versión física firmada y sellada.

🔖 Temas relacionados




⚖️ Trucos y errores frecuentes al preparar tus trámites con la Embajada de Brasil

¿Tienes cita en la Embajada de Brasil en Madrid y necesitas presentar documentos oficiales? No basta con llevar el original: los errores en la preparación y traducción de la documentación pueden hacer que pierdas tu cita o que tengas que empezar de nuevo.

Aquí tienes una lista de los fallos más comunes y algunos trucos para evitarlos.


❌ 5 errores comunes que debes evitar

  1. Presentar una traducción no jurada
    • Solo se aceptan traducciones juradas firmadas por traductor oficial del MAEC en España.
  2. Usar portugués europeo en lugar de portugués brasileño
    • Aunque parezcan similares, algunas expresiones pueden provocar confusión en trámites legales.
  3. No traducir la apostilla o los sellos del documento
    • Todo lo que figure en el original debe estar en la traducción: membretes, timbres, anotaciones…
  4. Entregar solo el documento traducido
    • Siempre debes llevar el original, la traducción completa y, si aplica, la apostilla.
  5. No revisar la vigencia del documento original
    • Algunos certificados (como los penales) caducan en 90 días. ¡Cuidado con traducirlos demasiado pronto!

✅ Trucos útiles que te pueden salvar el trámite

  • Consulta en la web de la embajada si tu documento necesita legalización previa o apostilla.
  • Encarga la traducción con antelación si tienes cita consular próxima. En ABERDEEN tenemos opciones urgentes si lo necesitas.
  • Revisa dos veces los nombres propios, fechas y lugares antes de confirmar el encargo: un error aquí puede invalidar la traducción.
  • Agrupa varios documentos en un solo envío: así podrás ahorrar tiempo y dinero si necesitan traducción jurada.

En ABERDEEN preparamos tus traducciones pensando en lo que exige realmente la Embajada de Brasil:

✔️ Traducción jurada oficial en portugués de Brasil
✔️ Adaptada al tipo de trámite: visado, nacionalidad, poderes, etc.
✔️ Entrega rápida o urgente si lo necesitas
✔️ Estamos a 10 minutos de la embajada, en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4

📩 Escríbenos hoy mismo y déjanos ayudarte a preparar tu documentación sin errores, sin retrasos y sin estrés.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Qué pasa si llevo una traducción jurada con errores a la embajada?

Puede ser rechazada y tendrás que repetir el proceso. Mejor prevenir con una revisión profesional.

2. ¿Cómo sé si mi documento necesita apostilla antes de traducirse?

Consulta con la embajada o pregúntanos y te orientamos según el tipo de documento.

3. ¿Puedo traducir solo una parte del documento que necesito?

No. La traducción jurada debe ser completa. Omitir secciones puede invalidarla.

4. ¿Aceptan traducciones escaneadas o enviadas por email?

En la mayoría de casos, exigen la versión impresa y firmada. Siempre es mejor preguntar antes según tu trámite.

🔖 Temas relacionados