🌐 ¿Necesitas traducir tu web o app? Esto es lo que debe incluir una traducción profesional
🌐 ¿Necesitas traducir tu web o app? Esto es lo que debe incluir una traducción profesional
Traducir una página web o una aplicación va mucho más allá de trasladar palabras de un idioma a otro. Es un proceso complejo que combina precisión lingüística, adaptación cultural, conocimientos técnicos y estrategia comercial.
Si tienes una web corporativa, una tienda online o una app móvil y estás pensando en internacionalizar tu producto, esto es lo que debería incluir cualquier servicio de traducción profesional.
🌍 Localización, no simple traducción
Una traducción profesional para web o app incluye la localización del contenido, es decir, la adaptación de:
- Formatos de fecha y hora
- Divisas y unidades de medida
- Tono y estilo de comunicación
- Referencias culturales, legales o institucionales
El objetivo es que el usuario local sienta que ese contenido ha sido creado para él, no simplemente traducido.
💡 Optimización SEO y ASO multilingüe
Una buena traducción web debe tener en cuenta el posicionamiento. Esto implica:
- Investigar palabras clave locales
- Adaptar metatags, slugs y URLs
- Traducir con foco en intención de búsqueda
- Evitar duplicidades que penalicen en buscadores
En el caso de las apps, también es clave la traducción ASO: nombre de la app, descripciones y etiquetas para cada market.
🚀 Arquitectura y etiquetas de código
La traducción profesional se adapta a estructuras de código, CMS o software. Esto incluye:
- Textos incrustados en código (placeholders, variables…)
- Archivos .json, .xml, .po, etc.
- Etiquetas alt, aria-labels y campos de accesibilidad
Evita errores técnicos y mantiene la funcionalidad.
📢 Adaptación de elementos visuales y UX
No basta con traducir los textos. Una traducción profesional revisa:
- Longitud de los textos (para no romper diseño)
- Botones, CTA y menús
- Imágenes con texto incrustado
- Jerarquía de contenido y navegación
Cada idioma tiene su ritmo y estructura.
📅 Actualización y mantenimiento
Una buena agencia no se limita a una traducción puntual. Ofrece:
- Sistemas de actualización continua
- Revisión periódica de cambios en el original
- Coordinación con equipos de desarrollo
Esto es esencial si tu web o app se actualiza frecuentemente.
✅ En ABERDEEN, traducimos como si lo hubiéramos diseñado nosotros
Nuestro equipo combina traductores nativos con especialistas en SEO, localización y tecnología. Adaptamos tu contenido para que funcione a la perfección en cualquier idioma y mercado.
🔗 Solicita ahora tu traducción profesional para web o app
💬 Preguntas frecuentes
¿Puedo traducir mi web con herramientas automáticas?
Puedes, pero no es recomendable. No garantiza calidad, contexto ni SEO.
¿Qué diferencia hay entre traducir una web y una app?
Ambas requieren localización, pero las apps implican también adaptación a marketplaces y estructura de software.
¿Debo traducir todos los contenidos?
No siempre. Es importante priorizar los contenidos clave para conversiones y posicionamiento.
¿Podéis traducir desde cualquier CMS o formato?
Sí. Trabajamos con WordPress, Shopify, Prestashop, Webflow, así como archivos técnicos o código fuente.
¿También ofrecéis revisión o mantenimiento posterior?
Sí. Podemos encargarnos de la actualización continua y revisión en cada release.
🔖 Temas relacionados