🌐 ¿Necesitas traducir tu web o app? Esto es lo que debe incluir una traducción profesional

🌐 ¿Necesitas traducir tu web o app? Esto es lo que debe incluir una traducción profesional

Traducir una página web o una aplicación va mucho más allá de trasladar palabras de un idioma a otro. Es un proceso complejo que combina precisión lingüística, adaptación cultural, conocimientos técnicos y estrategia comercial.

Si tienes una web corporativa, una tienda online o una app móvil y estás pensando en internacionalizar tu producto, esto es lo que debería incluir cualquier servicio de traducción profesional.

🌍 Localización, no simple traducción

Una traducción profesional para web o app incluye la localización del contenido, es decir, la adaptación de:

  • Formatos de fecha y hora
  • Divisas y unidades de medida
  • Tono y estilo de comunicación
  • Referencias culturales, legales o institucionales

El objetivo es que el usuario local sienta que ese contenido ha sido creado para él, no simplemente traducido.

💡 Optimización SEO y ASO multilingüe

Una buena traducción web debe tener en cuenta el posicionamiento. Esto implica:

  • Investigar palabras clave locales
  • Adaptar metatags, slugs y URLs
  • Traducir con foco en intención de búsqueda
  • Evitar duplicidades que penalicen en buscadores

En el caso de las apps, también es clave la traducción ASO: nombre de la app, descripciones y etiquetas para cada market.

🚀 Arquitectura y etiquetas de código

La traducción profesional se adapta a estructuras de código, CMS o software. Esto incluye:

  • Textos incrustados en código (placeholders, variables…)
  • Archivos .json, .xml, .po, etc.
  • Etiquetas alt, aria-labels y campos de accesibilidad

Evita errores técnicos y mantiene la funcionalidad.

📢 Adaptación de elementos visuales y UX

No basta con traducir los textos. Una traducción profesional revisa:

  • Longitud de los textos (para no romper diseño)
  • Botones, CTA y menús
  • Imágenes con texto incrustado
  • Jerarquía de contenido y navegación

Cada idioma tiene su ritmo y estructura.

📅 Actualización y mantenimiento

Una buena agencia no se limita a una traducción puntual. Ofrece:

  • Sistemas de actualización continua
  • Revisión periódica de cambios en el original
  • Coordinación con equipos de desarrollo

Esto es esencial si tu web o app se actualiza frecuentemente.


✅ En ABERDEEN, traducimos como si lo hubiéramos diseñado nosotros

Nuestro equipo combina traductores nativos con especialistas en SEO, localización y tecnología. Adaptamos tu contenido para que funcione a la perfección en cualquier idioma y mercado.

🔗 Solicita ahora tu traducción profesional para web o app


💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo traducir mi web con herramientas automáticas?

Puedes, pero no es recomendable. No garantiza calidad, contexto ni SEO.

¿Qué diferencia hay entre traducir una web y una app?

Ambas requieren localización, pero las apps implican también adaptación a marketplaces y estructura de software.

¿Debo traducir todos los contenidos?

No siempre. Es importante priorizar los contenidos clave para conversiones y posicionamiento.

¿Podéis traducir desde cualquier CMS o formato?

Sí. Trabajamos con WordPress, Shopify, Prestashop, Webflow, así como archivos técnicos o código fuente.

¿También ofrecéis revisión o mantenimiento posterior?

Sí. Podemos encargarnos de la actualización continua y revisión en cada release.

🔖 Temas relacionados