De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45
Traducir una web o una aplicación no consiste simplemente en cambiar el idioma. Una buena traducción digital es una combinación de precisión, localización, adaptación cultural y estrategia digital. Si estás pensando en internacionalizar tu negocio, este post es para ti.
Una traducción profesional de web o app debe incluir siempre un proceso de localización, que implica:
Una traducción profesional debe tener en cuenta las palabras clave del mercado de destino. De lo contrario, podrías estar invirtiendo en una web que no se posiciona ni atrae a tus nuevos usuarios.
En ABERDEEN, integramos el SEO desde la fase de traducción:
La traducción debe mantener la voz de tu marca en todos los idiomas. No vale traducir palabra por palabra: hay que respetar el tono, el estilo y los mensajes clave.
Y, por supuesto, cuidar que la experiencia de usuario en la versión traducida sea igual de fluida e intuitiva que en la original.
Al traducir tu web o app, es imprescindible revisar también el cumplimiento legal. En la UE, por ejemplo, es obligatorio mostrar información legal adaptada al idioma del usuario.
En ABERDEEN, no solo traducimos tu contenido. Lo convertimos en una herramienta real de crecimiento internacional.
Confía en nuestros traductores especializados en software, web y estrategia digital.
🔗 Consulta nuestro servicio de traducción web y software
No si quieres resultados profesionales. Las traducciones automáticas no consideran contexto, estilo ni SEO.
Sí, especialmente si vendes en países que exigen cumplimiento normativo (como el RGPD en la UE).
Por supuesto. Son parte esencial de la experiencia del usuario.
Antes de lanzar en nuevos mercados, pero también puedes hacerlo como parte de una estrategia de crecimiento progresivo.
Sí, incluso los elementos cortos deben estar adaptados correctamente al nuevo idioma.
🔖 Temas relacionados