📄 Traducción jurada de documentos académicos al portugués: requisitos y consejos clave
📄 Traducción jurada de documentos académicos al portugués: requisitos y consejos clave
Si estás planeando estudiar en una universidad portuguesa o brasileña, o necesitas homologar tu título académico, es probable que te exijan una traducción jurada de tus documentos académicos al portugués. Este proceso es más delicado de lo que parece, y una mala traducción puede llevar al rechazo del expediente.
🎓 ¿Qué documentos académicos suelen requerir traducción?
Los más comunes incluyen:
- Títulos de Bachillerato, Grado, Máster o Doctorado
- Certificados de notas o expedientes académicos
- Certificados de asistencia o matrícula
- Cartas de admisión, recomendaciones o motivación
- Diplomas de cursos acreditados o especializaciones
✅ ¿Qué debe tener una traducción jurada al portugués para ser válida?
- Sello y firma de un traductor jurado habilitado en España
- Declaración de fidelidad al original
- Presentación con todos los datos del traductor
- En algunos casos, apostilla de La Haya si se requiere validez internacional
- Traducción completa y precisa, sin omisiones ni errores terminológicos
🎯 En ABERDEEN Traductores te entregamos las traducciones listas para presentar. También podemos asesorarte si necesitas legalización o apostilla adicional.
📦 ¿Necesitas una copia en papel?
Puedes recibir tus traducciones en formato digital y/o impresas, enviadas a domicilio estés donde estés.
👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés
🧠 Consejo clave: revisa los requisitos del centro de destino
Cada universidad o institución puede tener normas distintas sobre qué documentos exigir o cómo deben presentarse. Antes de traducirlo todo, solicita una lista oficial de requisitos.
👉 ¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita?
🕐 ¿Y si tengo prisa?
¡Sin problema! Estamos acostumbrados a trabajar con urgencias y volúmenes altos. Si necesitas traducir varios documentos académicos en poco tiempo, podemos ayudarte.
📲 Traduce tus documentos hoy mismo
Pide presupuesto por WhatsApp y recibe tu traducción jurada al portugués en formato válido, claro y sin errores.
💬 Preguntas frecuentes
¿Una traducción jurada al portugués sirve en Portugal y Brasil por igual?
Depende del trámite. Portugal acepta traducciones juradas emitidas en España en muchos casos, especialmente con apostilla. Brasil a veces exige traducción local por traductores públicos habilitados (juramentados).
¿La traducción tiene que ser completa o puede ser parcial?
Debe incluir todo el contenido relevante del original. Las traducciones parciales solo se aceptan si la institución lo permite y lo especifica.
¿Puedo presentar solo el certificado de notas sin traducir el título?
En algunos procesos sí, pero lo habitual es que soliciten ambos documentos. Mejor confirmar con la universidad.
¿Cómo se traduce la nota media? ¿Se adapta al sistema portugués o brasileño?
La traducción jurada no adapta el sistema, sino que traduce literalmente. En algunos casos puede añadirse una nota explicativa si se solicita.
🔖 Temas relacionados