💬 Escríbenos por WhatsApp o envíanos un email
🎓 ¿Necesitas traducir tus títulos y certificados al portugués?

🎓 ¿Necesitas traducir tus títulos y certificados al portugués?

Si vas a presentar documentación académica ante instituciones en Portugal o Brasil —como universidades, organismos oficiales o colegios profesionales— es probable que necesites una traducción jurada al portugués.

A continuación, te explicamos:

📌 ¿Qué documentos se suelen traducir?

  • Título de Bachillerato
  • Título Universitario (Grado, Máster, Doctorado)
  • Certificados de notas o expediente académico
  • Diplomas de idiomas
  • Certificados de convalidación o equivalencia

✅ ¿Qué debe incluir una traducción jurada válida en portugués?

  • Traducción completa y fiel del documento original
  • Firma y sello de un traductor jurado de portugués reconocido en España
  • Indicación del idioma de origen y destino
  • Fecha de la traducción
  • Declaración jurada del traductor

Ten en cuenta que las universidades portuguesas suelen ser muy estrictas con la documentación, por lo que es importante que la traducción esté perfectamente presentada.

🧠 Consejo experto

Antes de pedir tu traducción, confirma con la institución qué documentos exactamente necesitan traducidos y si exigen entrega en papel.

✅ En ABERDEEN Traductores trabajamos con una red oficial de traductores jurados de portugués.

📩 Podemos enviarte la traducción jurada en formato digital y también en papel a tu dirección, estés donde estés.

👉 ¿Listo para traducir tus certificados?

Pide ahora tu traducción jurada 100 % válida en portugués: rápida, oficial y sin errores.

👉 ¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita?

👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés


💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo presentar solo la traducción jurada en digital?

Depende del organismo. Algunas universidades aceptan la versión escaneada, pero otras requieren la original impresa.

¿Qué pasa si solo necesito traducir parte del certificado?

Algunas instituciones lo permiten, pero es mejor confirmarlo previamente.

¿Qué validez tienen las traducciones juradas de español a portugués?

Tienen plena validez si han sido realizadas por un traductor jurado habilitado por el MAEC (España).

¿Cuánto tarda una traducción jurada al portugués?

Depende del volumen, pero en general entre 1 y 3 días hábiles.

🔖 Temas relacionados

🇵🇹 Cómo traducir al portugués tus títulos y certificados para estudiar en Portugal o Brasil

🇵🇹 Cómo traducir al portugués tus títulos y certificados para estudiar en Portugal o Brasil

¿Estás pensando en continuar tus estudios en una universidad portuguesa o brasileña? Uno de los pasos imprescindibles será traducir al portugués todos tus documentos académicos oficiales. Pero no vale cualquier traducción: debe ser una traducción jurada válida y reconocida por las instituciones del país de destino.

📚 ¿Qué documentos suelen pedir?

Las universidades y centros de estudios suelen solicitar:

  • Título de Bachillerato o universitario
  • Certificados de notas o expediente académico
  • Certificados de idiomas (si aplican)
  • Carta de motivación o declaración jurada (en algunos casos)
  • Pasaporte u otro documento de identidad

✅ ¿Qué requisitos debe cumplir la traducción jurada al portugués?

  • Debe ser realizada por un traductor jurado autorizado
  • Debe contener el sello y firma del traductor
  • Debe incluir una declaración de fidelidad al original
  • En algunos casos, puede requerirse apostilla o legalización adicional

En ABERDEEN Traductores nos encargamos de todas estas gestiones y te entregamos la traducción lista para presentar.

📍¿Y si no sé si Brasil o Portugal aceptan traducciones juradas españolas?

Lo mejor es que consultes siempre con la universidad o institución de destino. En muchos casos, las traducciones juradas emitidas en España son aceptadas con apostilla, aunque algunas universidades brasileñas pueden requerir traducciones realizadas dentro de Brasil. Nosotros te ayudamos a verificar ese detalle.


✉️ ¿Y si necesito enviarla por mensajero?

📦 No te preocupes: enviamos tu traducción jurada tanto en formato digital como impresa por mensajero, estés donde estés.
👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés


🧠 Consejo práctico para estudiantes

No traduzcas más de lo necesario. Pregunta a tu universidad qué documentos exige exactamente, y traduce solo los imprescindibles. Evitarás gastos innecesarios y ahorrarás tiempo.


🚀 Pide tu traducción jurada al portugués

Tanto si estudias en Portugal como si aplicas a una beca en Brasil, traducimos tus títulos de forma oficial, rápida y con envío incluido.

👉 Escríbenos por WhatsApp y empieza hoy mismo.


💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo presentar una traducción jurada española en Portugal o Brasil?

Depende del trámite. En la mayoría de trámites académicos, las traducciones juradas españolas son válidas, sobre todo si van apostilladas. En Brasil, algunas universidades pueden pedir traducciones hechas dentro del país. En ABERDEEN podemos ayudarte.

¿Necesito traducir también mi DNI o pasaporte?

Solo si te lo solicita la institución. No siempre es obligatorio, pero es habitual en trámites de visado o matrícula.

¿Cuánto tardáis en traducir mis certificados al portugués?

El plazo habitual es de 2 a 3 días laborables. Si lo necesitas con urgencia, consúltanos.

¿Puedo recibir la traducción fuera de España?

Sí, enviamos por mensajería internacional. También podemos entregártela en formato digital con validez legal.

🔖 Temas relacionados



📄 Traducción jurada de documentos académicos al portugués: requisitos y consejos clave

📄 Traducción jurada de documentos académicos al portugués: requisitos y consejos clave

Si estás planeando estudiar en una universidad portuguesa o brasileña, o necesitas homologar tu título académico, es probable que te exijan una traducción jurada de tus documentos académicos al portugués. Este proceso es más delicado de lo que parece, y una mala traducción puede llevar al rechazo del expediente.

🎓 ¿Qué documentos académicos suelen requerir traducción?

Los más comunes incluyen:

  • Títulos de Bachillerato, Grado, Máster o Doctorado
  • Certificados de notas o expedientes académicos
  • Certificados de asistencia o matrícula
  • Cartas de admisión, recomendaciones o motivación
  • Diplomas de cursos acreditados o especializaciones

✅ ¿Qué debe tener una traducción jurada al portugués para ser válida?

  • Sello y firma de un traductor jurado habilitado en España
  • Declaración de fidelidad al original
  • Presentación con todos los datos del traductor
  • En algunos casos, apostilla de La Haya si se requiere validez internacional
  • Traducción completa y precisa, sin omisiones ni errores terminológicos

🎯 En ABERDEEN Traductores te entregamos las traducciones listas para presentar. También podemos asesorarte si necesitas legalización o apostilla adicional.


📦 ¿Necesitas una copia en papel?

Puedes recibir tus traducciones en formato digital y/o impresas, enviadas a domicilio estés donde estés.
👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés


🧠 Consejo clave: revisa los requisitos del centro de destino

Cada universidad o institución puede tener normas distintas sobre qué documentos exigir o cómo deben presentarse. Antes de traducirlo todo, solicita una lista oficial de requisitos.

👉 ¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita?


🕐 ¿Y si tengo prisa?

¡Sin problema! Estamos acostumbrados a trabajar con urgencias y volúmenes altos. Si necesitas traducir varios documentos académicos en poco tiempo, podemos ayudarte.


📲 Traduce tus documentos hoy mismo

Pide presupuesto por WhatsApp y recibe tu traducción jurada al portugués en formato válido, claro y sin errores.

👉 Escríbenos por WhatsApp


💬 Preguntas frecuentes

¿Una traducción jurada al portugués sirve en Portugal y Brasil por igual?

Depende del trámite. Portugal acepta traducciones juradas emitidas en España en muchos casos, especialmente con apostilla. Brasil a veces exige traducción local por traductores públicos habilitados (juramentados).

¿La traducción tiene que ser completa o puede ser parcial?

Debe incluir todo el contenido relevante del original. Las traducciones parciales solo se aceptan si la institución lo permite y lo especifica.

¿Puedo presentar solo el certificado de notas sin traducir el título?

En algunos procesos sí, pero lo habitual es que soliciten ambos documentos. Mejor confirmar con la universidad.

¿Cómo se traduce la nota media? ¿Se adapta al sistema portugués o brasileño?

La traducción jurada no adapta el sistema, sino que traduce literalmente. En algunos casos puede añadirse una nota explicativa si se solicita.

🔖 Temas relacionados




🧾 ¿Qué certificados civiles suelen pedirse en portugués? Traduce sin errores

🧾 ¿Qué certificados civiles suelen pedirse en portugués? Traduce sin errores

Si tienes que presentar documentos civiles en Portugal o Brasil, es muy probable que te exijan una traducción jurada al portugués de tus certificados. Pero, ¿sabes cuáles son los más habituales y qué requisitos deben cumplir?

📌 ¿Qué certificados civiles se suelen traducir al portugués?

  • Certificado de nacimiento
    Indispensable para nacionalidad, visados o inscripción en el registro civil.
  • Certificado de matrimonio
    Requerido en trámites de pareja, residencia, nacionalidad o herencia.
  • Certificado de antecedentes penales
    Necesario para permisos de residencia, adopciones, empleos públicos o trámites académicos.
  • Certificado de defunción
    En casos de herencias o traslado de restos.
  • Certificados de empadronamiento o convivencia
    Para justificar residencia o relaciones familiares.

🎯 Todos ellos requieren traducción jurada si van a presentarse ante autoridades oficiales lusófonas.


✅ ¿Qué debe incluir la traducción para ser válida?

  • Nombre completo y número de colegiado del traductor jurado
  • Declaración de fidelidad al original
  • Sello oficial del traductor
  • Traducción íntegra, clara y sin errores
  • Formato oficial válido para ser presentado en embajadas, consulados o instituciones en Portugal y Brasil

⚠️ Errores comunes (y cómo evitarlos)

❌ Traducir con herramientas automáticas como Google Translate
❌ Usar traducciones no juradas cuando el trámite exige traducción oficial
❌ Omitir datos relevantes del documento original
❌ No solicitar apostilla cuando es necesaria

👉 Errores frecuentes en traducciones juradas (y cómo evitarlos)


📬 ¿Te lo enviamos donde estés?

Puedes recibir tu traducción jurada en portugués en formato digital o impreso, estés donde estés.
👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés


🧠 Consejo extra:

Si necesitas presentar tus documentos en el Consulado de Brasil en Madrid o el Consulado de Portugal, revisa antes los requisitos específicos. Podemos ayudarte a preparar la traducción adecuada sin errores ni sorpresas.


📲 Consigue tu traducción jurada hoy mismo

Pide presupuesto rápido por WhatsApp. Envíanos una foto del certificado y te indicamos plazos y precio.

👉 Escríbenos por WhatsApp


💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo presentar la traducción digital de un certificado civil en Portugal o Brasil?

Portugal acepta con frecuencia traducción digital con firma electrónica. Brasil suele requerir traducción jurada local, pero hay excepciones. Consúltanos tu caso.

¿Qué hago si el certificado está en otro idioma distinto del español?

Podemos gestionar traducciones juradas multilingües. Consúltanos y te ayudamos.

¿Cuánto tarda el proceso de traducción?

De 24 a 48 horas en la mayoría de los casos. Para urgencias, consúltanos.

¿Es necesario legalizar el certificado antes de traducirlo?

En muchos casos sí, mediante la apostilla de La Haya. Recomendamos verificar con la entidad que lo solicita.

🔖 Temas relacionados




⚠️ Errores frecuentes al traducir al portugués: cómo evitar retrasos y rechazos

⚠️ Errores frecuentes al traducir al portugués: cómo evitar retrasos y rechazos

Cuando necesitas presentar documentos traducidos al portugués para estudiar, trabajar o residir en Portugal o Brasil, un pequeño fallo puede suponer el rechazo de tu expediente.

Aquí tienes los errores más frecuentes que vemos… y cómo puedes evitarlos fácilmente.


❌ 1. Usar traducciones no juradas cuando se exige oficialidad

Muchas instituciones exigen expresamente una traducción jurada al portugués, no una simple traducción o versión automática.

✅ Solución: asegúrate de que el traductor sea jurado nombrado en España y que el documento incluya su sello, firma y certificación de fidelidad.


❌ 2. Entregar una traducción incompleta

Algunos usuarios traducen solo una parte del documento (como los datos personales) y omiten el resto.

✅ Solución: la traducción debe ser íntegra y reflejar todo el contenido del documento original.


❌ 3. No verificar si el país acepta traducciones juradas de España

Portugal acepta traducciones juradas españolas en muchos trámites. Brasil, en cambio, tiene reglas más estrictas y suele pedir traducción por traductor jurado local (tradutor público juramentado).

✅ Solución: consulta siempre los requisitos del organismo receptor. Y si lo necesitas, te ayudamos a encontrar una solución válida para cada caso.


❌ 4. No adjuntar el original o la apostilla (si se requiere)

Algunas instituciones exigen que la traducción incluya también la apostilla de La Haya o el documento original escaneado.

✅ Solución: consúltanos si no sabes qué parte hay que traducir o si es necesario apostillar el documento.

👉 ¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita?


❌ 5. No pedir la traducción en papel si lo exige la institución

Algunas universidades o embajadas siguen exigiendo la traducción jurada en papel, firmada y sellada físicamente, no en PDF.

✅ Solución: nosotros te enviamos la traducción jurada en papel por mensajero a cualquier punto de España o del extranjero.

👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés


🧠 Consejo profesional

💡 Siempre que tengas dudas, consulta con la institución que te pide la traducción, no tomes decisiones por intuición.
Y si quieres estar tranquilo con la parte lingüística, cuenta con nosotros. Evitarás errores y perder tiempo o dinero innecesariamente.


📲 Traducción sin errores ni rechazos

Pídenos tu presupuesto por WhatsApp, en menos de 5 minutos te lo preparamos.

👉 Escríbenos por WhatsApp


💬 Preguntas frecuentes

¿Qué pasa si ya hice una traducción y no es jurada?

No te servirá para trámites oficiales. Podemos ayudarte a rehacerla como traducción jurada válida.

¿Cuánto tiempo tarda una traducción jurada al portugués?

Entre 24 y 48 horas en la mayoría de los casos. Tenemos opción urgente si lo necesitas.

¿Puedo recibirla en papel aunque esté en el extranjero?

Sí. Enviamos traducciones juradas impresas mediante mensajería internacional.

¿Puedo traducir varios documentos a la vez?

Sí, y suele salir más económico. También te damos plazos agrupados.

🔖 Temas relacionados

🌍 ¿Estás fuera y necesitas tu traducción jurada en papel? Opciones desde Portugal, Brasil u otros países

🌍 ¿Estás fuera y necesitas tu traducción jurada en papel? Opciones desde Portugal, Brasil u otros países

Vives fuera de España y te han pedido una traducción jurada al portugués en papel. Pero… ¿cómo recibirla a tiempo y con todas las garantías?
Tranquilo. Lo hacemos todos los días para clientes como tú.


✈️ Recibimos solicitudes desde Portugal, Brasil, Suiza, Alemania…

Y también desde:

  • Estudiantes que han empezado un máster en Portugal y necesitan traducir su título o certificado.
  • Profesionales que se han mudado a Brasil y deben presentar una traducción oficial de sus antecedentes penales o certificado de nacimiento.
  • Parejas con trámites de nacionalidad, visado o reagrupación familiar.

📦 ¿Cómo funciona el envío de traducción jurada al extranjero?

Muy fácil:

  1. Nos envías el documento escaneado por email o WhatsApp.
  2. Te damos presupuesto inmediato y plazo de entrega.
  3. Realizamos la traducción jurada válida y firmada.
  4. Te la enviamos por mensajero o correo certificado a cualquier país.

👉 Escríbenos por WhatsApp


🧾 ¿Por qué se necesita la traducción en papel?

🔹 Porque algunas embajadas o universidades no aceptan PDFs.

🔹 Porque hay trámites que requieren firma y sello físico del traductor jurado.

🔹 Porque el organismo receptor exige una copia impresa firmada en original.


🕒 ¿Cuánto tarda?

  • Traducción: entre 24 y 48 horas (urgente si lo necesitas).
  • Envío: depende del país. A Portugal suele llegar en 1-2 días laborables. A Brasil, entre 5 y 10 días aprox.

🧠 Consejo importante

📌 Antes de pedir tu traducción, consulta si la institución acepta el formato digital o exige envío en papel.
Nosotros te ayudamos en lo lingüístico y en el envío, pero las condiciones del trámite las establece la entidad receptora.

👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés


✅ ¿Qué documentos traducimos más desde el extranjero?

  • Títulos universitarios
  • Certificados de nacimiento
  • Certificados de empadronamiento
  • Certificados de matrimonio o divorcio
  • Antecedentes penales
  • Apostillas de La Haya

👉 Documentos más traducidos al portugués: ¿qué piden las instituciones?


📬 Te lo mandamos donde estés

✔️ Dirección en Portugal
✔️ Dirección en Brasil
✔️ Dirección en otro país extranjero
✔️ También podemos enviártela a una persona de contacto en España que te la haga llegar

Todo lo dejamos por escrito y con seguimiento del envío.


📲 Recíbela sin complicaciones

Solo dinos qué necesitas traducir, y nos encargamos del resto.

👉 Pide tu presupuesto por WhatsApp


💬 Preguntas frecuentes

¿Es válida la traducción jurada hecha en España para trámites en Portugal o Brasil?

En muchos casos sí. Para trámites en Brasil, puede ser necesario un traductor local. Te orientamos según el destino.

¿Puede recibir la traducción otra persona por mí?

Sí. Solo tienes que indicarnos el nombre y la dirección de entrega.

¿También enviáis a EE. UU., Suiza o Reino Unido?

Sí. Hacemos envíos internacionales a diario.

¿Tiene coste el envío?

Sí, el coste depende del país. Te lo indicamos antes de confirmar el encargo.

🔖 Temas relacionados