De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45
¿Tienes que presentar documentos en una embajada, universidad o institución rumana? Asegúrate de que tu traducción jurada al rumano cumple con todos los requisitos formales. Una simple omisión puede suponer un rechazo y un retraso costoso.
La traducción debe reproducir todo el contenido: texto, sellos, anotaciones, firmas, números de página…
En España, solo son válidas las traducciones realizadas por un traductor jurado nombrado por el MAEC. Asegúrate de que el profesional esté en activo.
La validez jurídica depende de que el documento vaya firmado, fechado y sellado por el traductor, incluyendo su fórmula de certificación oficial.
Algunas instituciones exigen que se adjunte una copia del documento original, o incluso que esté legalizado o apostillado.
📞 Si no estás seguro de si tu documento será aceptado, lo ideal es que lo confirmes con la institución de destino antes de traducirlo.
¿Vives en Rumanía o fuera de España? No te preocupes.
👉 Entregamos tu traducción jurada en papel por mensajero o en formato digital con firma electrónica.
Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés
Muchos estudiantes que vienen a cursar estudios en España necesitan traducir sus documentos al español, y al regresar a Rumanía o para trámites mixtos, también al rumano.
👉 En ambos casos, una traducción jurada bien hecha evita tener que repetir el proceso.
✅ Interlink sugeridos:
En la mayoría de los casos, sí. Pero para trámites judiciales o notariales en Rumanía puede requerirse traducción local.
El documento pierde validez oficial y puede ser rechazado. No es un simple error: es un requisito imprescindible.
Depende del organismo receptor. En trámites consulares, suele exigirse la traducción íntegra.
Depende del volumen, pero en Aberdeen podemos adaptarnos incluso a plazos urgentes, sin comprometer la calidad.
🔖 Temas relacionados