💬 Escríbenos por WhatsApp o envíanos un email
🇷🇴 ¿Es válida tu traducción jurada al rumano? Requisitos clave para que no la rechacen

🇷🇴 ¿Es válida tu traducción jurada al rumano? Requisitos clave para que no la rechacen

¿Tienes que presentar documentos en una embajada, universidad o institución rumana? Asegúrate de que tu traducción jurada al rumano cumple con todos los requisitos formales. Una simple omisión puede suponer un rechazo y un retraso costoso.


✅ ¿Qué debe incluir una traducción jurada válida al rumano?

📄 1. Traducción completa y fiel del original

La traducción debe reproducir todo el contenido: texto, sellos, anotaciones, firmas, números de página…

👩‍⚖️ 2. Realizada por un traductor jurado oficial

En España, solo son válidas las traducciones realizadas por un traductor jurado nombrado por el MAEC. Asegúrate de que el profesional esté en activo.

🖋️ 3. Firma y sello del traductor jurado

La validez jurídica depende de que el documento vaya firmado, fechado y sellado por el traductor, incluyendo su fórmula de certificación oficial.

📎 4. Acompañada del documento original o copia compulsada

Algunas instituciones exigen que se adjunte una copia del documento original, o incluso que esté legalizado o apostillado.


🌍 ¿Dónde se aceptan las traducciones juradas al rumano?

  • ✅ En España, para trámites notariales, académicos, judiciales o migratorios.
  • ✅ En embajadas de Rumanía, especialmente para visados, matrimonios mixtos o nacionalidad.
  • ✅ En Rumanía, en muchos casos, aunque para algunos trámites puede exigirse traducción hecha por traductor jurado local.

📞 Si no estás seguro de si tu documento será aceptado, lo ideal es que lo confirmes con la institución de destino antes de traducirlo.


📬 Recíbelo estés donde estés

¿Vives en Rumanía o fuera de España? No te preocupes.
👉 Entregamos tu traducción jurada en papel por mensajero o en formato digital con firma electrónica.
Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés


👩‍🎓 Un ejemplo habitual: estudiantes rumanos en España

Muchos estudiantes que vienen a cursar estudios en España necesitan traducir sus documentos al español, y al regresar a Rumanía o para trámites mixtos, también al rumano.
👉 En ambos casos, una traducción jurada bien hecha evita tener que repetir el proceso.


Interlink sugeridos:


💬 Preguntas frecuentes

¿Sirve una traducción jurada al rumano para presentar en Rumanía?

En la mayoría de los casos, sí. Pero para trámites judiciales o notariales en Rumanía puede requerirse traducción local.

¿Qué pasa si falta el sello o la firma del traductor?

El documento pierde validez oficial y puede ser rechazado. No es un simple error: es un requisito imprescindible.

¿Puedo traducir solo una parte del documento?

Depende del organismo receptor. En trámites consulares, suele exigirse la traducción íntegra.

¿Cuánto tarda una traducción jurada al rumano?

Depende del volumen, pero en Aberdeen podemos adaptarnos incluso a plazos urgentes, sin comprometer la calidad.

🔖 Temas relacionados

📄 Documentos más traducidos al rumano: certificados, títulos y trámites frecuentes

📄 Documentos más traducidos al rumano: certificados, títulos y trámites frecuentes

¿Te han pedido una traducción jurada al rumano? Es más común de lo que parece. Ya sea para trámites de residencia, estudios, herencias o matrimonios con ciudadanos rumanos, hay documentos que suelen repetirse en casi todos los procesos.

A continuación, te contamos cuáles son los documentos más traducidos al rumano para que puedas prepararlos con antelación y evitar retrasos.


🧾 Documentos civiles

Son los más habituales, tanto para trámites consulares como para uso en Rumanía:

  • Certificados de nacimiento
  • Certificados de matrimonio o divorcio
  • Certificados de defunción
  • Libros de familia
  • Certificados de empadronamiento o convivencia
  • Sentencias judiciales relativas al estado civil

🎓 Documentación académica

Muy habitual en procesos de homologación o acceso a estudios en universidades rumanas o programas conjuntos:

  • Títulos de Bachillerato, Grado, Máster o Doctorado
  • Certificados de notas o expedientes académicos
  • Programas de asignaturas para convalidación
  • Diplomas de formación profesional o técnica

⚖️ Documentos legales y notariales

Solicitados en casos de herencias, poderes, negocios o nacionalidad:

  • Testamentos
  • Certificados de últimas voluntades
  • Escrituras notariales
  • Poderes generales o especiales
  • Documentación mercantil o empresarial

📌 Otros documentos frecuentes

  • Certificados de antecedentes penales
  • Certificados médicos oficiales
  • Contratos de alquiler o compraventa
  • Cartas de invitación o de residencia
  • Documentos consulares emitidos en España

🧠 Un consejo útil

Antes de traducir, consulta si necesitas legalizar o apostillar el documento original. Algunos trámites con Rumanía requieren este paso previo para que la traducción jurada tenga validez.


✅ Traducciones juradas válidas para Rumanía

Todas nuestras traducciones al rumano están firmadas y selladas por traductores jurados autorizados por el MAEC. Además, si lo necesitas, podemos ayudarte a enviarlas directamente a Rumanía o entregarlas en formato digital y físico.


📩 ¿Tienes dudas sobre qué documentos necesitas traducir?
Escríbenos y te orientamos sobre el proceso, sin compromiso.

📎 Más info en 👉 ¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita?
📦 ¿Estás fuera? Mira esto 👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés


💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo traducir al rumano un documento que aún no está apostillado?

Es mejor apostillarlo primero, ya que la apostilla también debe traducirse.

¿Dónde suelen pedir traducción jurada en rumano?

En consulados, universidades, notarías, tribunales y oficinas de extranjería, tanto en Rumanía como en España.

¿Las traducciones juradas en España son válidas en Rumanía?

Sí, siempre que el país receptor acepte traducciones juradas hechas en España, como suele ocurrir con Rumanía.

¿Puedo recibir la traducción jurada en mi casa?

Sí, enviamos traducciones juradas en papel por mensajero o correo postal donde tú nos digas.

🔖 Temas relacionados


⚠️ Errores frecuentes al traducir al rumano: cómo evitar rechazos y problemas en trámites oficiales

⚠️ Errores frecuentes al traducir al rumano: cómo evitar rechazos y problemas en trámites oficiales

¿Te han rechazado una traducción jurada al rumano o tienes miedo de que pueda pasar? Los errores son más frecuentes de lo que parece y muchas veces tienen consecuencias: retrasos, citas perdidas, gastos innecesarios… o incluso la denegación del trámite.

Aquí te contamos los errores más comunes que detectamos y cómo puedes evitarlos.


❌ Error 1: Traducir con Google Translate

Sí, aún pasa. Hay quien traduce con herramientas automáticas y luego busca que alguien le “revise” el texto. En traducción jurada esto no es válido. El traductor jurado debe traducir todo directamente y firmarlo con su sello oficial. Cualquier edición sobre una traducción automática carece de valor legal.


🧾 Error 2: No incluir la apostilla o la legalización

En muchos trámites entre España y Rumanía se exige que los documentos originales estén apostillados o legalizados. Si la traducción no incluye estos elementos, puede considerarse incompleta. Siempre hay que traducir el documento completo, incluyendo firmas, sellos, apostillas o certificaciones añadidas.


🧑‍⚖️ Error 3: No usar un traductor jurado autorizado

Una traducción jurada al rumano debe ser realizada por un traductor autorizado por el MAEC. No sirve cualquier profesional del idioma ni tampoco un traductor nativo si no está debidamente habilitado. Exige siempre que esté firmado y sellado como traducción jurada oficial.


🗂️ Error 4: Formato incorrecto o presentación desordenada

La presentación de la traducción también importa. Debe seguir el orden del original, reflejar fielmente el contenido, indicar claramente cualquier elemento ilegible o ausente y mantener una estructura clara. Un formato descuidado puede generar dudas y rechazos por parte de las autoridades.


🧠 Consejo adicional: si tienes dudas, consúltanos

No todos los documentos necesitan traducción jurada, y algunos requieren pasos previos como legalización o apostilla. Consulta antes de traducir para ahorrar tiempo y dinero.


✅ Traducciones válidas y sin errores, garantizadas

En ABERDEEN Traductores nos encargamos de que tu traducción jurada al rumano cumpla todos los requisitos legales y formales. Además, te entregamos una copia digital firmada y, si lo necesitas, una copia en papel donde nos indiques.


📎 También te puede interesar:
👉 ¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita?
📦 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés


💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo traducir solo una parte del documento?

No. La traducción jurada debe abarcar el documento completo, incluidos sellos, firmas y apostillas.

¿Qué pasa si el documento original está en mal estado o ilegible?

Se indica en la traducción que hay partes ilegibles, pero conviene consultar primero si es válido para el trámite.

¿Puedo elegir el formato de entrega?

Sí. Puedes recibirla por email (PDF con firma digital) o en papel por mensajero o correo.

¿Cuánto tardáis en entregar una traducción jurada al rumano?

Depende del volumen, pero solemos trabajar en 24-48 h para la mayoría de documentos individuales.

🔖 Temas relacionados