De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45
Cada vez más estudiantes españoles deciden estudiar fuera del país, pero para acceder a una universidad extranjera es imprescindible tener los documentos académicos traducidos correctamente.
¿Y vale cualquier traducción? No siempre. Muchas universidades exigen traducción jurada, especialmente si el proceso es oficial o público.
Aunque puede variar según el país o tipo de estudio, estas son las traducciones más frecuentes:
🎯 Algunas universidades permiten traducciones simples para la preinscripción, pero exigen traducción jurada en la matrícula final.
Significa que está hecha por un traductor oficialmente nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, que certifica que la traducción es fiel y completa respecto al original.
Este tipo de traducción tiene validez legal y es aceptada por organismos públicos y universidades en muchos países.
No. Algunas instituciones privadas aceptan traducciones simples, siempre que estén bien hechas.
Pero si el proceso incluye:
…lo más probable es que sí exijan traducción jurada o certificada.
Principalmente títulos, expedientes, certificados de idiomas y documentación personal como DNI o pasaporte.
Depende del país y el tipo de universidad. Para trámites oficiales o becas, casi siempre es jurada.
Sí. Te ayudamos a verificar los requisitos según el país, universidad y trámite concreto.
🔖 Temas relacionados