📘 Cómo traducir manuales técnicos sin errores: guía para empresas industriales
📘 Cómo traducir manuales técnicos sin errores: guía para empresas industriales
Los manuales técnicos son documentos clave en cualquier entorno industrial. Una mala traducción puede llevar a una instalación incorrecta, al mal uso de la maquinaria o incluso a riesgos laborales.
Por eso, traducir manuales técnicos no es una tarea menor: es una responsabilidad crítica para cualquier empresa que opera a nivel internacional.
🔍 ¿Qué tipo de manuales requieren traducción?
- Manuales de instalación
- Manuales de uso y mantenimiento
- Instrucciones de montaje
- Protocolos de calibración o verificación
- Documentación de sistemas integrados o maquinaria compleja
🚧 ¿Qué errores son más comunes en la traducción de manuales?
- Traducciones literales que no respetan la jerga técnica
- Instrucciones ambiguas que generan confusión
- Términos erróneos que pueden llevar a accidentes
- Falta de adaptación a la normativa local
Evitar estos errores es clave para proteger a tus usuarios… y tu reputación.
✅ Buenas prácticas para traducir manuales técnicos
- Trabajar con traductores especializados en el sector industrial correspondiente.
- Unificar terminología con glosarios y memorias de traducción.
- Revisar el contenido técnico con apoyo del departamento de ingeniería.
- Asegurar el formato original, especialmente si incluye diagramas o tablas.
- Adaptar la documentación a cada país, cumpliendo con normativas como CE, ISO, etc.
🛠️ Cómo lo hacemos en ABERDEEN
- Traductores con experiencia en ingeniería, automatización, energía o construcción.
- Control de calidad lingüístico y técnico.
- Formato y diseño adaptado al original (InDesign, Word, PDF técnico…).
- Traducciones certificadas si lo requiere la normativa de destino.
🌍 Manuales técnicos en múltiples idiomas: una necesidad global
Si tu producto viaja, tu documentación también. Contar con manuales claros, fiables y multilingües es una ventaja competitiva real.
🔗 Consulta nuestro servicio de traducción de manuales técnicos
💬 Preguntas frecuentes
¿Puedo traducir mis manuales con herramientas automáticas?
No lo recomendamos. Puedes comprometer la seguridad del producto y no cumplir la normativa.
¿Qué pasa si el manual está mal traducido?
Puede haber errores operativos, devoluciones, reclamaciones legales o sanciones por incumplimiento.
¿Pueden mantener el diseño original de los manuales?
Sí, respetamos diseño, diagramas, esquemas y cualquier otro elemento técnico.
¿En qué idiomas traducís manuales técnicos?
A más de 30 idiomas. Los más demandados: alemán, francés, inglés, italiano y polaco.
¿Podéis crear glosarios para mantener la coherencia terminológica?
Sí, y es una de nuestras recomendaciones para grandes volúmenes o traducciones recurrentes.
🔖 Temas relacionados