📘 Cómo traducir manuales técnicos sin errores: guía para empresas industriales

📘 Cómo traducir manuales técnicos sin errores: guía para empresas industriales

Los manuales técnicos son documentos clave en cualquier entorno industrial. Una mala traducción puede llevar a una instalación incorrecta, al mal uso de la maquinaria o incluso a riesgos laborales.

Por eso, traducir manuales técnicos no es una tarea menor: es una responsabilidad crítica para cualquier empresa que opera a nivel internacional.

🔍 ¿Qué tipo de manuales requieren traducción?

  • Manuales de instalación
  • Manuales de uso y mantenimiento
  • Instrucciones de montaje
  • Protocolos de calibración o verificación
  • Documentación de sistemas integrados o maquinaria compleja

🚧 ¿Qué errores son más comunes en la traducción de manuales?

  • Traducciones literales que no respetan la jerga técnica
  • Instrucciones ambiguas que generan confusión
  • Términos erróneos que pueden llevar a accidentes
  • Falta de adaptación a la normativa local

Evitar estos errores es clave para proteger a tus usuarios… y tu reputación.

✅ Buenas prácticas para traducir manuales técnicos

  1. Trabajar con traductores especializados en el sector industrial correspondiente.
  2. Unificar terminología con glosarios y memorias de traducción.
  3. Revisar el contenido técnico con apoyo del departamento de ingeniería.
  4. Asegurar el formato original, especialmente si incluye diagramas o tablas.
  5. Adaptar la documentación a cada país, cumpliendo con normativas como CE, ISO, etc.

🛠️ Cómo lo hacemos en ABERDEEN

  • Traductores con experiencia en ingeniería, automatización, energía o construcción.
  • Control de calidad lingüístico y técnico.
  • Formato y diseño adaptado al original (InDesign, Word, PDF técnico…).
  • Traducciones certificadas si lo requiere la normativa de destino.

🌍 Manuales técnicos en múltiples idiomas: una necesidad global

Si tu producto viaja, tu documentación también. Contar con manuales claros, fiables y multilingües es una ventaja competitiva real.

🔗 Consulta nuestro servicio de traducción de manuales técnicos


💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo traducir mis manuales con herramientas automáticas?

No lo recomendamos. Puedes comprometer la seguridad del producto y no cumplir la normativa.

¿Qué pasa si el manual está mal traducido?

Puede haber errores operativos, devoluciones, reclamaciones legales o sanciones por incumplimiento.

¿Pueden mantener el diseño original de los manuales?

Sí, respetamos diseño, diagramas, esquemas y cualquier otro elemento técnico.

¿En qué idiomas traducís manuales técnicos?

A más de 30 idiomas. Los más demandados: alemán, francés, inglés, italiano y polaco.

¿Podéis crear glosarios para mantener la coherencia terminológica?

Sí, y es una de nuestras recomendaciones para grandes volúmenes o traducciones recurrentes.

🔖 Temas relacionados