🧾 Cómo preparar la traducción perfecta para una licitación internacional

🧾 Cómo preparar la traducción perfecta para una licitación internacional

Participar en una licitación internacional puede abrir grandes oportunidades para tu empresa, pero una mala traducción puede hacer que tu oferta sea descartada automáticamente. Traducir para este tipo de procesos no es un simple trámite: requiere precisión, comprensión de los requisitos del pliego y experiencia técnica.

📋 ¿Qué documentos hay que traducir en una licitación?

Depende del tipo de concurso, pero en general tendrás que traducir:

  • Propuesta técnica detallada
  • Documentación administrativa (certificados, poderes, declaraciones)
  • Presupuestos y desgloses económicos
  • Cronogramas y planificaciones
  • CV del equipo técnico

Cada sección debe respetar el formato y orden del original, y utilizar términos exactos del sector y del país convocante.

📌 Claves para una buena traducción en licitaciones

  • Coherencia terminológica: usa glosarios específicos del sector.
  • Formato intacto: muchas licitaciones exigen que la estructura se mantenga.
  • Idioma oficial del pliego: no vale con traducir al inglés si la licitación es en francés.
  • Tiempos de entrega ajustados: muchas veces hay que trabajar con urgencia sin perder calidad.

⚖️ ¿Traducción jurada o profesional?

Algunas licitaciones, especialmente públicas o europeas, exigen traducción jurada para ciertos documentos administrativos. Otras solo requieren traducción profesional, pero altamente precisa.

En ABERDEEN te asesoramos para saber qué tipo de traducción necesita cada parte del expediente.

🚀 ¿Por qué confiar en ABERDEEN?

  • Traductores expertos en licitaciones y concursos públicos
  • Especialización en terminología técnica y jurídica
  • Cumplimos plazos urgentes sin sacrificar calidad
  • Traducciones válidas y adaptadas a cada país

🔗 Consulta nuestro servicio de traducción para concursos públicos


💬 Preguntas frecuentes

¿Necesito traducción jurada para participar en una licitación pública internacional?

Depende del país y de los documentos. Te ayudamos a determinar qué partes lo requieren.

¿Puedo enviar una traducción automática de la propuesta?

No. Puede ser motivo directo de exclusión. Solo se admiten traducciones profesionales o juradas.

¿Cuánto tiempo se necesita para traducir una propuesta completa?

Varía según la extensión y los idiomas. Lo ideal es empezar cuanto antes. También ofrecemos servicios urgentes.

¿Traducís también anexos técnicos o planos?

Sí, siempre que el formato lo permita. Trabajamos con equipos especializados.

¿Trabajáis con licitaciones europeas y multilaterales?

Sí, tenemos experiencia en documentos para la UE, Banco Mundial, BID, etc.

🔖 Temas relacionados