Errores comunes en la traducción de fichas de cata (y cómo evitarlos)

Errores comunes en la traducción de fichas de cata (y cómo evitarlos)

¿Traducir una ficha de cata? Cuidado: estos errores pueden arruinar la imagen de tu vino

Una ficha de cata no es un documento técnico cualquiera. Es la voz sensorial de tu vino. Es donde se desvela su alma, su carácter, su memoria líquida. Pero cuando esa voz se traduce sin conocimiento, sin precisión y sin sensibilidad… deja de seducir.

En ABERDEEN, llevamos años traduciendo materiales enológicos para bodegas de toda España. Y hemos visto cómo una mala traducción puede convertir una obra de arte en un producto más.

❌ Los 5 errores más dañinos (y habituales)

  1. Adjetivos planos o mal interpretados: “redondo”, “nervioso”, “estructurado”… no se traducen, se interpretan con conocimiento.
  2. Aromas sin equivalencia: «fruta de hueso», «mineral», «toques balsámicos»… cada mercado tiene su lenguaje sensorial.
  3. El verbo que lo estropea todo: ¿presente o pasado? ¿Activo o pasivo? Depende del estilo… y del contexto.
  4. Incoherencia terminológica: usar “acidez viva” y luego “frescor ácido” para lo mismo genera confusión.
  5. Culturalmente inapropiado: lo que en español suena poético, en alemán puede sonar exagerado (o ridículo).

🎯 Así trabajamos en ABERDEEN: la traducción como arte sensorial

Imagen generada

Para traducir una ficha de cata hay que haber catado el sector. Nuestros traductores entienden el vino porque trabajan con él, lo han estudiado y lo respetan.

  • 🌱 Traductores especializados en el sector enológico
  • 📝 Revisión doble: técnica y estilística
  • 🌍 Adaptación al mercado: misma sensación, distinto idioma

Tu ficha de cata no es un texto cualquiera. Es una invitación a vivir una experiencia. Haz que emocione en todos los idiomas.

🍷 Más sobre nuestro servicio de traducción especializada para bodegas

Cada palabra cuenta. Y queremos ayudarte a contarlas bien.

¿Tienes que traducir tus fichas de cata? En ABERDEEN nos tomamos cada encargo como algo personal. Porque detrás de cada documento, hay una vida, un sueño o un proyecto que merece ser contado con precisión y respeto.

Si quieres un trato cercano y profesional, estamos a un mensaje de distancia.

🔖 Temas relacionados