🛠️ Traducción técnica de manuales y documentación industrial: claves para hacerlo bien desde el principio
🛠️ Traducción técnica de manuales y documentación industrial: claves para hacerlo bien desde el principio
Si tu empresa exporta maquinaria, equipos o productos industriales, sabes que una mala traducción puede salir cara. Desde confusiones en el montaje hasta problemas legales, los errores en la documentación técnica impactan directamente en la seguridad y en la reputación de tu marca.
En este post te explicamos qué tener en cuenta al traducir manuales técnicos, fichas de producto o instrucciones industriales para asegurar un resultado profesional y sin riesgos.
🔩 ¿Qué documentos necesitas traducir en el sector industrial?
Las empresas industriales suelen trabajar con:
- Manuales de usuario y montaje
- Fichas técnicas de productos o materiales
- Protocolos de instalación y mantenimiento
- Certificaciones (CE, ISO…)
- Instrucciones de seguridad
Todos estos documentos requieren una terminología exacta, homogénea y adaptada al idioma y contexto del país destino.
📏 La precisión no es opcional
Una traducción técnica industrial debe cumplir tres condiciones:
- Precisión terminológica: traducido por especialistas que dominen tanto el idioma como el sector.
- Formato profesional: diseño, tablas, símbolos y unidades deben mantenerse o adaptarse con criterio.
- Coherencia normativa: el contenido debe respetar las normativas de etiquetado, seguridad y uso del país de destino.
🧠 ¿Por qué no basta con un traductor generalista?
Porque no todos los traductores están familiarizados con los estándares del sector. Un error en la conversión de unidades, una mala traducción de una advertencia o una instrucción ambigua puede acarrear:
- Fallos de uso o montaje
- Sanciones por incumplimiento normativo
- Devoluciones, reclamaciones o daños reputacionales
🧰 ¿Qué puede hacer ABERDEEN por tu empresa?
En ABERDEEN contamos con traductores técnicos expertos en ingeniería, industria y normativa internacional. Te ofrecemos:
- Traducciones precisas, consistentes y revisadas por especialistas
- Adaptación al formato original (PDF, InDesign, Word, AutoCAD…)
- Cumplimiento normativo y terminología validada por el sector
🔗 Consulta nuestro servicio de traducción técnica industrial
💬 Preguntas frecuentes
¿Qué tipo de industrias necesitan traducción técnica?
Automoción, maquinaria, energías renovables, química, farmacéutica, alimentación industrial, entre otras.
¿Incluís la maquetación de documentos técnicos?
Sí, trabajamos con formatos originales y entregamos listos para imprimir o integrar en tus procesos.
¿Qué idiomas son más frecuentes en este tipo de traducción?
Inglés, alemán, francés, italiano, neerlandés, polaco, portugués y chino, dependiendo del mercado.
¿Tenéis experiencia con normas CE o ISO?
Sí, adaptamos la traducción a los requisitos normativos exigidos.
¿Se puede mantener un glosario propio de términos?
Por supuesto. Podemos crear o seguir glosarios específicos para garantizar coherencia en toda tu documentación.
🔖 Temas relacionados