💬 Escríbenos por WhatsApp o envíanos un email
📝 Documentos más solicitados por la Embajada de Estados Unidos en Madrid

📝 Documentos más solicitados por la Embajada de Estados Unidos en Madrid

¿Tienes que realizar trámites ante la Embajada de Estados Unidos en Madrid? Ya sea por visado, residencia, ciudadanía o asuntos notariales, hay una serie de documentos que se solicitan con frecuencia y deben ir acompañados de su correspondiente traducción jurada.

📋 Trámites más comunes ante la embajada

  • Solicitudes de visado (turismo, estudios, trabajo, inmigración)
  • Trámites de nacionalidad y ciudadanía
  • Legalización de documentos para uso en EE. UU.
  • Servicios notariales consulares
  • Certificación de vida y matrimonio

📄 Documentos más frecuentemente requeridos

  • Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción
  • Certificado de penales (Ministerio de Justicia)
  • Documentación académica: títulos, notas, diplomas
  • Sentencias de divorcio o custodia
  • Documentos notariales o poderes
  • Justificantes económicos o laborales

ℹ️ Todos los documentos deben presentarse en inglés o acompañados de una traducción jurada al inglés válida en Estados Unidos.


📌 ¿Qué debe incluir una traducción jurada al inglés para EE. UU.?

  • ✅ Traducción completa, fiel y sin omisiones
  • ✅ Realizada por un traductor jurado reconocido en España
  • ✅ Incluye firma, sello y certificación oficial
  • ✅ Adjunta al documento original o copia escaneada de calidad

📍 Nuestra ubicación: muy cerca de la embajada

📍 Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, 28046 Madrid
Estamos a solo unos minutos en coche o transporte público de la Embajada de EE. UU.
Ideal para entregas urgentes, recogida física y asesoramiento exprés.


💼 ¿Por qué elegirnos?

  • ✔️ Traductores jurados de inglés con experiencia consular
  • ✔️ Traducciones válidas en embajadas y organismos de EE. UU.
  • ✔️ Entrega digital + recogida presencial
  • ✔️ Trato rápido, directo y profesional

📞 ¿Necesitas una traducción válida ya?
Te ayudamos sin rodeos. Recibe una traducción jurada al inglés aceptada por la embajada sin retrasos ni errores.

Solicita presupuesto ahora (también por Whatsapp)


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Sirve una traducción jurada española en EE. UU.?

Sí, si se usa en la embajada de EE. UU. en Madrid o si el organismo en EE. UU. acepta traducciones juradas extranjeras. En otros casos, podría requerirse traducción certificada en EE. UU.

2. ¿Qué diferencia hay entre traducción jurada y certificada?

La traducción jurada está avalada por el MAEC español. La certificada en EE. UU. incluye declaración firmada del traductor pero no es lo mismo. Te asesoramos según tu caso.

3. ¿Se acepta una traducción jurada impresa en blanco y negro?

Sí, si incluye sello visible y es legible. Pero en trámites presenciales, es mejor presentarla en papel con sello azul.

4. ¿Qué pasa si presento una traducción parcial?

La embajada puede rechazarla. Siempre se exige una traducción completa del documento original.

🔖 Temas relacionados


📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada de Estados Unidos en Madrid?

📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada de Estados Unidos en Madrid?

Los trámites con la Embajada de EE. UU. exigen máxima precisión. Una traducción jurada mal hecha o incompleta puede retrasar o invalidar tu proceso. Aquí te explicamos qué exige exactamente la embajada y cómo asegurarte de cumplirlo.


📌 ¿Qué requisitos debe cumplir la traducción?

  • Idioma: La traducción debe estar en inglés estadounidense
  • Autenticidad: Debe ser realizada por un traductor jurado autorizado en España
  • Forma: Debe incluir la firma, sello y certificación del traductor
  • Contenido: La traducción debe ser completa y fiel, sin omisiones ni resúmenes
  • Presentación: Acompañada del documento original (o copia escaneada válida)

📎 Tipos de documentos que requieren traducción jurada

  • Actas civiles: nacimiento, matrimonio, defunción
  • Certificados de antecedentes penales
  • Documentación educativa y académica
  • Sentencias, resoluciones, poderes notariales
  • Contratos o justificantes bancarios y laborales
  • Formularios o cartas requeridas por USCIS o NVC

ℹ️ Algunos documentos pueden requerir traducción certificada si van a ser usados directamente en EE. UU., pero si es para trámites en la embajada en Madrid, la traducción jurada española es suficiente.


📍 A un paso de tu cita en la embajada

Nuestra oficina está en
📍 Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, 28046 Madrid
Perfecta para recogidas exprés si tienes una cita inminente con la Embajada de Estados Unidos.


💼 ¿Por qué traducir con ABERDEEN?

  • ✔️ Traductores jurados de inglés especializados en trámites consulares
  • ✔️ Experiencia con visados, ciudadanías, estudios y servicios notariales
  • ✔️ Entregas en 24–72 horas y urgencias reales
  • ✔️ Asesoramiento humano y rápido (sin bots, sin plantillas vacías)

📞 ¿Te urge? Lo hacemos posible.
Contáctanos ahora y te enviamos presupuesto en el mismo día.
Tu documentación traducida sin errores, sin rechazos, sin pérdidas de tiempo.

Solicita tu traducción jurada (también por WhatsApp)


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Puedo presentar traducciones hechas por mí mismo/a?

No. Deben ser realizadas por un traductor jurado oficialmente reconocido en España.

2. ¿Qué diferencia hay entre traducción jurada y certificada?

La jurada en España es oficial y válida para la embajada. La certificada es el estándar en EE. UU., pero no se exige si presentas documentos en la sede diplomática.

3. ¿Hace falta apostillar la traducción?

No. Lo que se apostilla es el documento original, no la traducción jurada.

4. ¿Sirve una traducción jurada impresa en blanco y negro?

Sí, si se ve claramente el sello y la firma del traductor. Para trámites formales, se recomienda entrega en color o azul.

🔖 Temas relacionados



⚖️ Trucos y errores frecuentes al preparar tus trámites con la Embajada de Estados Unidos en Madrid

⚖️ Trucos y errores frecuentes al preparar tus trámites con la Embajada de Estados Unidos en Madrid

Los trámites ante la Embajada de EE. UU. son serios, formales y con requisitos muy claros. A continuación, te contamos los errores más habituales y qué puedes hacer para preparar tu documentación sin complicaciones.


❌ Errores comunes a evitar

  • ❌ Usar traducciones automáticas o no oficiales
    Google Translate no vale. Las traducciones deben ser juradas y contener firma, sello y certificación.
  • ❌ Presentar documentos incompletos o sin sellar
    Un certificado sin legalizar o un documento dañado puede ser rechazado.
  • ❌ No traducir todo el contenido
    Los sellos, anotaciones, membretes, incluso textos marginales, deben incluirse en la traducción jurada.
  • ❌ Confundir “jurada” con “certificada”
    Para la embajada, la traducción jurada hecha en España es suficiente, pero no sirve para trámites dentro de EE. UU. si requieren traducción certificada bajo ley americana.
  • ❌ Llegar sin copia impresa
    Algunas gestiones no admiten versiones digitales. Lleva siempre tus traducciones impresas y revisadas.

✅ Trucos para no fallar

  • ✔️ Traduce con profesionales especializados en trámites consulares
  • ✔️ Prepara tus documentos con antelación y revisa que estén actualizados
  • ✔️ Si tienes dudas, consulta antes con la embajada o con nosotros
  • ✔️ Escanea bien los originales: una mala copia ralentiza todo
  • ✔️ Si es urgente, no improvises: solicita un servicio exprés jurado

📍 A 10 minutos de la embajada

📍 Nuestra oficina está en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, 28046 Madrid.
¿Tienes una cita inminente? Puedes recoger la traducción en mano, sin retrasos ni esperas.


📞 No te la juegues con tu visado, nacionalidad o residencia

En ABERDEEN lo hacemos cada día: traducimos con precisión, rapidez y sin margen de error.
Solicita ahora tu traducción jurada al inglés (también por WhatsApp) y despreocúpate.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Me pueden rechazar una traducción jurada?

Sí, si está incompleta, mal sellada o no corresponde al documento original. Por eso trabajamos solo con jurados oficiales.

2. ¿Se puede hacer todo online?

Sí. Puedes enviarnos tus documentos escaneados y recibir la traducción física o digital según lo necesites.

3. ¿Debo presentar la traducción con el original?

Sí. La embajada requiere que se entregue la traducción acompañada de copia del documento traducido.

4. ¿Cuánto tarda una traducción jurada al inglés?

De 24 a 72 horas en función del tipo de documento. Disponemos de urgencias reales.

🔖 Temas relacionados