💬 Escríbenos por WhatsApp o envíanos un email
🎓 ¿Qué traducciones juradas necesitas para estudiar en el Reino Unido?

🎓 ¿Qué traducciones juradas necesitas para estudiar en el Reino Unido?

El Reino Unido sigue siendo uno de los destinos favoritos de los estudiantes españoles que buscan una formación internacional de alto nivel.
Pero para que tu solicitud sea válida, deberás presentar la documentación en inglés y, en muchos casos, con traducción jurada.


📑 ¿Qué documentos suelen exigir traducidos las universidades británicas?

  • Título de Bachillerato o equivalente
  • Certificado de notas (Transcript)
  • Título universitario (si aplica)
  • Certificados de idiomas oficiales (IELTS, Cambridge, etc.)
  • Carta de motivación y referencias (si no están en inglés)
  • Pasaporte o documento de identidad

🎓 Cada universidad tiene sus propios requisitos, pero la mayoría exige que la traducción esté certificada o jurada.


🇬🇧 ¿Traducción jurada, certificada o simple?

En Reino Unido el término “traducción jurada” no existe como tal, pero sí se exige que sea certificada por un profesional cualificado.
Las traducciones juradas realizadas en España son aceptadas habitualmente, siempre que:

  • Estén firmadas por un traductor jurado español
  • Se entreguen en formato digital con firma electrónica
  • O incluyan copia física con sello y declaración del traductor

✅ En ABERDEEN traducimos y certificamos documentos con validez en universidades del Reino Unido.


📆 ¿Cuándo debes encargar la traducción?

  • Antes de la solicitud formal (application)
  • Con antelación suficiente, sobre todo si necesitas visado
  • Algunas universidades aceptan una traducción provisional, pero exigen la jurada para la admisión final

💡 Encárgala tan pronto como tengas tus notas o títulos disponibles.


🛡️ ¿Y si vas con una beca o a través de una agencia?

Tanto las becas como los trámites gestionados por agencias educativas exigen documentación precisa y en plazo.
Si no presentas la traducción adecuada:

  • Tu solicitud puede ser rechazada
  • Pueden pedirte duplicados o documentos adicionales
  • El visado podría retrasarse

📦 ¿Y si necesitas la apostilla?

Para ciertos trámites oficiales en el Reino Unido (como la homologación de títulos o procesos laborales), es posible que también necesites la Apostilla de La Haya.


💬 Preguntas frecuentes

¿Necesito traducción jurada para estudiar en el Reino Unido?

Sí, en muchos casos. Aunque allí no existe la figura del traductor jurado como en España, sí se exige traducción certificada por un profesional cualificado. Las traducciones juradas españolas suelen ser aceptadas.

¿Puedo presentar una traducción digital firmada electrónicamente?

Sí. Cada vez más universidades británicas aceptan traducciones digitales firmadas, siempre que sean oficiales.

¿Debo traducir todos mis documentos o solo algunos?

Depende de la universidad y el tipo de estudio. Lo más habitual es traducir títulos, expedientes y documentos de identidad.

🔖 Temas relacionados

📨 Traducción jurada para UCAS: lo que debes saber

📨 Traducción jurada para UCAS: lo que debes saber

UCAS es el sistema centralizado de solicitudes universitarias en Reino Unido. Si quieres estudiar allí, lo más probable es que debas hacer tu solicitud a través de su plataforma.
Y uno de los pasos clave es contar con tus documentos oficialmente traducidos al inglés.


📂 ¿Qué documentos necesitas traducir para UCAS?

Aunque cada universidad puede pedir información específica, los documentos más habituales que se deben presentar traducidos son:

  • Título de Bachillerato o estudios previos
  • Certificado de notas (Transcript)
  • Certificados de idioma (si no están en inglés)
  • Documento de identidad (DNI o pasaporte)
  • Carta de motivación o referencias (si están en español)

📌 La documentación debe estar en inglés claro y preciso, y UCAS recomienda traducciones oficiales o certificadas.


🛡️ ¿La traducción debe ser jurada?

UCAS no exige directamente una “traducción jurada” como en el sistema español, pero sí establece lo siguiente:

✅ La traducción debe incluir:

  • Una declaración de fidelidad al original
  • El nombre y datos de contacto del traductor o empresa
  • Firma del traductor
  • Fecha de la traducción

Por tanto, una traducción jurada realizada en España es perfectamente válida y cumple todos los requisitos exigidos por UCAS.

En ABERDEEN te entregamos la traducción firmada, sellada y con todos los datos requeridos para UCAS.


📧 ¿Cómo se entrega la traducción a UCAS?

  • Si haces la solicitud online, puedes adjuntar las traducciones escaneadas o en PDF
  • Algunas universidades pueden requerir copias físicas para confirmar la admisión definitiva
  • Es recomendable guardar siempre una copia firmada (digital o impresa)

📆 ¿Cuándo encargarla?

  • Antes de cerrar tu application form
  • Idealmente con 2-3 semanas de antelación, para poder revisar y corregir cualquier detalle
  • En periodos de alta demanda (como otoño o primavera), conviene anticiparse más

⚡ En ABERDEEN también ofrecemos servicio exprés si lo necesitas con urgencia.

Solicita tu traducción ahora también por WhatsApp.


💬 Preguntas frecuentes

¿Es válida una traducción jurada española para UCAS?

Sí. Cumple todos los requisitos exigidos por UCAS, siempre que incluya la firma, los datos del traductor y la declaración de fidelidad.

¿UCAS acepta traducciones digitales?

Sí, puedes subir documentos en PDF siempre que estén completos, sean legibles y contengan los datos del traductor.

¿Necesito traducir también mi pasaporte o DNI?

Si no está en inglés, algunas universidades lo solicitan traducido como parte del proceso de verificación.

🔖 Temas relacionados

📘 Homologación de títulos españoles en Reino Unido: traducción necesaria

📘 Homologación de títulos españoles en Reino Unido: traducción necesaria

Si has cursado tus estudios en España y quieres que tu título tenga validez en Reino Unido, tendrás que pasar por un proceso de homologación académica o reconocimiento oficial.
Esto es fundamental si:

  • Vas a estudiar un máster o doctorado en Reino Unido
  • Quieres ejercer una profesión regulada
  • Solicitas visado por motivos de estudios o trabajo

🧭 ¿Qué organismo gestiona la homologación en Reino Unido?

Desde el Brexit, el organismo encargado es UK ENIC (antes UK NARIC), gestionado por Ecctis.
Es la entidad que evalúa y certifica la equivalencia de títulos extranjeros con el sistema educativo británico.

Puedes solicitar el reconocimiento online a través de www.ecctis.com


📑 ¿Qué documentos necesitas?

Para obtener el “Statement of Comparability” suelen requerir:

  • Título universitario o de bachillerato
  • Certificado de notas (Transcript)
  • En algunos casos: plan de estudios o carga lectiva
  • Traducción oficial (en inglés) de todos los documentos anteriores

🔍 Todos los documentos que no estén en inglés deben ir acompañados de una traducción certificada o jurada.


🛡️ ¿Debe ser una traducción jurada?

Sí, es altamente recomendable y en muchos casos obligatoria. Ecctis acepta traducciones juradas si:

  • Son realizadas por un traductor jurado reconocido en su país
  • Incluyen firma, sello y declaración de fidelidad
  • Están en formato digital o impreso, claramente legibles

En ABERDEEN proporcionamos traducciones que cumplen con los estándares de Ecctis y UK ENIC.


⏳ ¿Cuánto tarda la homologación?

  • El proceso con Ecctis puede tardar entre 10 y 30 días laborables, dependiendo del tipo de solicitud
  • Las traducciones juradas pueden entregarse en 24-72 horas, según volumen y urgencia

💡 Lo ideal es preparar todo con antelación, sobre todo si vas a estudiar o trabajar en UK.


💬 Preguntas frecuentes

¿Es válida una traducción jurada española para homologar un título en Reino Unido?

Sí. Ecctis acepta traducciones juradas siempre que incluyan los datos del traductor y sean fieles al original.

¿Es obligatorio homologar el título para estudiar en Reino Unido?

No siempre. Para estudios superiores puede no ser necesario, pero sí lo es en profesiones reguladas o para obtener ciertos visados.

¿Dónde presento la documentación traducida?

Debes subir los documentos a la plataforma online de Ecctis (UK ENIC), junto con las traducciones.

🔖 Temas relacionados

💻 ¿Aceptan en Reino Unido las traducciones juradas digitales?

💻 ¿Aceptan en Reino Unido las traducciones juradas digitales?

La digitalización ha transformado muchos trámites, incluidos los académicos. Pero si estás solicitando plaza en una universidad o gestionando un visado, es normal preguntarse:

👉 ¿Me aceptarán una traducción jurada digital?
La respuesta es: cada vez más sí, pero con condiciones.


🔍 ¿Qué es una traducción jurada digital?

Es una traducción realizada por un traductor jurado, que en lugar de imprimirse y sellarse a mano, se firma electrónicamente con un certificado reconocido.
Este formato tiene plena validez legal en España y, en muchos casos, también en el extranjero.

📎 Incluye firma digital, sello, declaración de fidelidad y código de verificación.


🎓 ¿Las aceptan las universidades británicas?

Sí, muchas universidades del Reino Unido ya aceptan traducciones juradas digitales, especialmente si:

  • Están en PDF con firma electrónica visible
  • Se envían como adjunto en la plataforma UCAS o por correo electrónico
  • Vienen de una agencia o traductor oficial

En ABERDEEN entregamos las traducciones en formato digital con todas las garantías requeridas.


📌 ¿Y los organismos oficiales como UK ENIC o visados?

UK ENIC (Ecctis) acepta traducciones digitales si:

  • Están correctamente firmadas y fechadas
  • Incluyen los datos completos del traductor
  • Son documentos legibles, sin manipulación posterior

Para visados, dependerá del tipo de trámite y si requiere entrega física. En ese caso, puede ser preferible la versión impresa.


📝 Recomendaciones prácticas

  • Verifica siempre con la institución de destino si acepta traducciones digitales
  • Pide la versión impresa si el trámite es presencial o exige compulsas
  • Guarda el PDF original con firma electrónica intacta

🎯 En ABERDEEN puedes solicitar ambos formatos, sin pagar dos veces.


💬 Preguntas frecuentes

¿Una traducción jurada digital tiene la misma validez que una en papel?

Sí. Siempre que esté firmada electrónicamente por un traductor jurado, es legal y válida, incluso fuera de España, si el organismo la acepta.

¿UCAS acepta traducciones digitales?

Sí. Puedes subir el archivo PDF con la traducción firmada electrónicamente como parte de tu solicitud.

¿Necesito también la versión impresa?

Depende del trámite. Para solicitudes online, normalmente basta la versión digital. Para entregas presenciales o visados, puede ser útil la copia en papel.

🔖 Temas relacionados

🎓 ¿Qué documentos traducir si solicitas una beca en Reino Unido?

🎓 ¿Qué documentos traducir si solicitas una beca en Reino Unido?

Solicitar una beca para estudiar en el Reino Unido es una excelente forma de financiar tus estudios, pero implica una documentación precisa y bien presentada.
Y una parte clave de ese proceso es la traducción al inglés de tus documentos oficiales.


📄 ¿Qué becas puedo solicitar?

Entre las más comunes están:

  • Becas de universidades británicas (propias)
  • Becas Chevening (para posgrados)
  • Ayudas Erasmus+ y otras europeas
  • Becas del Gobierno español o comunidades autónomas

Todas ellas exigen entregar la documentación en inglés y en ocasiones de forma jurada o certificada.


📑 Documentos que normalmente requieren traducción:

  1. Título académico oficial (grado, máster o bachillerato)
  2. Certificado de notas (Transcript)
  3. Carta de motivación o ensayo personal
  4. Cartas de recomendación
  5. Documento de identidad o pasaporte
  6. Justificante de ingresos (si aplica)
  7. Acreditación de idioma (si no está en inglés)

🖋️ Algunos documentos redactados por ti (como la carta de motivación) puedes presentarlos directamente en inglés si los redactas desde el inicio.


🛡️ ¿Deben ser traducciones juradas?

En la mayoría de casos, . Especialmente si los documentos provienen de organismos oficiales (universidades, ministerios, institutos) o si así lo exige la entidad que otorga la beca.
Las traducciones juradas:

  • Aportan validez legal
  • Certifican que el contenido es fiel al original
  • Evitan problemas en la evaluación de tu solicitud

📆 ¿Cuándo traducirlos?

Lo ideal es no esperar a la fecha límite. Encarga tus traducciones con tiempo para poder:

  • Revisar con calma
  • Incluir posibles documentos adicionales
  • Cumplir con todos los requisitos del formulario de beca

📌 En ABERDEEN entregamos tus traducciones en 24-72h, también en formato digital.


🎯 Consejo extra

Antes de traducir, revisa cuidadosamente:

  • Las bases de la beca
  • Si exigen firma o sello del traductor
  • Si permiten traducciones en formato digital
  • Qué tipo de entrega requiere (plataforma online, correo físico…)

💬 Preguntas frecuentes

¿Es obligatoria la traducción jurada para solicitar una beca en Reino Unido?

Depende de la beca. Si los documentos provienen de entidades oficiales, normalmente sí es necesaria una traducción jurada o certificada.

¿Puedo traducir yo mismo la carta de motivación?

Sí, si es un documento que redactas tú, puedes escribirlo directamente en inglés. Pero asegúrate de usar un tono formal y correcto.

¿Puedo presentar la traducción en PDF?

Sí, muchas becas aceptan traducciones digitales, siempre que estén firmadas electrónicamente y contengan todos los datos del traductor.

🔖 Temas relacionados