💬 Escríbenos por WhatsApp o envíanos un email
📄 ¿Qué hacer si has perdido el original del documento? Traducción jurada sin el original

📄 ¿Qué hacer si has perdido el original del documento? Traducción jurada sin el original

Perder un documento original puede ser angustiante, sobre todo si necesitas traducirlo de forma oficial. La buena noticia es que en muchos casos sí puedes hacer una traducción jurada con una copia, pero depende del tipo de trámite y del organismo que lo exige.

Aquí te explicamos qué puedes hacer y cómo salir del paso sin perder tiempo ni validez legal.


🧾 ¿Es obligatorio tener el original para hacer una traducción jurada?

No necesariamente. En la mayoría de los casos, se puede hacer una traducción jurada a partir de una copia escaneada o fotocopia clara del documento.

📌 Lo importante es que el documento sea legible, completo y contenga todos los datos necesarios.


⚠️ ¿Cuándo puede ser un problema no tener el original?

Algunos organismos o trámites específicos exigen que:

  • El documento haya sido visto físicamente por el traductor jurado.
  • Se indique expresamente que la traducción se ha hecho “a partir del original”.
  • La traducción jurada se adjunte junto al documento original en papel.

Casos comunes:

  • Trámites notariales
  • Algunas homologaciones académicas
  • Procesos judiciales o notariales

📄 ¿Qué indicará el traductor si no tiene el original?

En estos casos, el traductor jurado puede hacer la traducción indicando en la declaración final:

“Traducción realizada a partir de copia escaneada/documento fotocopiado”

Esto es perfectamente válido en muchos procedimientos, pero no en todos.


🛠️ ¿Qué opciones tienes si has perdido el original?

  1. Solicitar un duplicado oficial al organismo que emitió el documento.
  2. Aportar una copia válida o escaneada si el trámite lo permite.
  3. Consultar si se acepta traducción jurada sobre copia simple (en embajadas o universidades, por ejemplo).

💡 En ABERDEEN te ayudamos a valorar tu caso y a encontrar la solución más segura.


💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo hacer una traducción jurada con solo una fotocopia?

Sí, si el trámite lo permite. El traductor indicará en su declaración que ha traducido a partir de una copia, y será válido en la mayoría de los casos.

¿Qué pasa si presento una traducción jurada sin original en un trámite que lo exige?

Puede ser rechazada. Por eso es fundamental consultar primero con el organismo que recibe el documento o pedir asesoramiento profesional.

¿Me ayudáis si necesito solicitar un duplicado del documento?

Sí. En ABERDEEN podemos orientarte para contactar con la entidad emisora del documento o ayudarte a gestionar el proceso si es necesario.

🔖 Temas relacionados

🔍 ¿Traducción jurada, legalización o apostilla? Qué es cada cosa y cuándo la necesitas

🔍 ¿Traducción jurada, legalización o apostilla? Qué es cada cosa y cuándo la necesitas

Muchos clientes se confunden cuando les piden no solo una traducción jurada, sino también una legalización o una apostilla. ¿Es lo mismo? ¿Cuál va primero? ¿Siempre se necesitan?

En este artículo te explicamos de forma clara y sencilla qué es cada trámite y cuándo se exige, para que no pierdas tiempo ni dinero.


✍️ ¿Qué es una traducción jurada?

Es una traducción con validez legal, realizada por un traductor jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Está firmada y sellada por el traductor y tiene valor oficial en procedimientos administrativos, consulares, judiciales y académicos.


🛂 ¿Qué es una apostilla?

Es un sello oficial que certifica la autenticidad de un documento público (como certificados de nacimiento, matrimonio, títulos, etc.) para que sea válido en otro país firmante del Convenio de La Haya.

La apostilla no traduce el documento: solo valida la firma o el sello del país de origen.


📑 ¿Qué es una legalización?

Es un procedimiento similar a la apostilla, pero utilizado para países que no pertenecen al Convenio de La Haya. Consiste en varios pasos administrativos para autenticar la validez del documento original.


⏳ ¿Qué trámite va antes: apostilla o traducción jurada?

Depende del organismo receptor, pero por norma general:

  1. Primero se apostilla o legaliza el documento original.
  2. Luego se hace la traducción jurada de todo el documento, incluyendo la apostilla o legalización.

⚠️ Si haces la traducción antes de apostillar, podrías tener que repetir todo el proceso.


🌍 ¿Siempre se necesita apostilla o legalización junto con la traducción?

No. Depende del país de destino y del trámite:

  • En trámites internos dentro de España, no es necesaria la apostilla.
  • En trámites entre países del Convenio de La Haya, sí se pide habitualmente.
  • Algunas embajadas o universidades extranjeras exigen la traducción jurada + apostilla del original + legalización adicional.

💡 En ABERDEEN te ayudamos a confirmar exactamente qué necesita tu caso concreto.


💬 Preguntas frecuentes

¿La traducción jurada sustituye a la apostilla?

No. Son trámites distintos. La traducción jurada traduce el contenido; la apostilla valida el documento original para uso internacional.

¿Puedo traducir un documento antes de apostillarlo?

No es lo recomendable. La traducción debe hacerse sobre el documento ya apostillado si el país receptor lo exige.

¿En qué casos no necesito ni legalización ni apostilla?

En trámites dentro de España o cuando el país de destino no exige validación adicional. Siempre es mejor consultarlo antes.

🔖 Temas relacionados

📄 Documentos que necesitan traducción jurada: guía para no equivocarte

📄 Documentos que necesitan traducción jurada: guía para no equivocarte

Cuando te piden una traducción jurada, lo más difícil no suele ser encontrar un traductor… sino saber qué documentos necesitan realmente traducirse de forma oficial. ¿Es obligatorio traducir todo? ¿Qué pasa si me equivoco? ¿Y si entrego una traducción normal?

En este artículo resolvemos todas esas dudas para que aciertes a la primera.


📌 ¿Qué es una traducción jurada y por qué no sirve cualquier traducción?

La traducción jurada es una traducción oficial con validez legal, firmada por un traductor jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Es obligatoria en todos los casos en que un documento deba conservar su valor jurídico al ser presentado en otro idioma.

⚠️ Una traducción normal —aunque esté bien hecha— no sirve si se requiere validez oficial.


📂 ¿Qué tipos de documentos suelen requerir traducción jurada?

Aquí tienes una lista práctica de los documentos más comunes que deben traducirse con carácter oficial:

📄 Documentos personales y del estado civil:

  • Certificados de nacimiento, matrimonio, divorcio o defunción
  • Libro de familia
  • DNI, pasaporte, NIE (según trámite)
  • Certificados de empadronamiento

🎓 Documentos académicos:

  • Títulos universitarios y certificados de notas
  • Diplomas de idiomas
  • Expedientes académicos
  • Cartas de aceptación en universidades extranjeras

⚖️ Documentos notariales o judiciales:

  • Escrituras públicas y testamentos
  • Sentencias de divorcio o custodia
  • Poderes notariales
  • Demandas, autos y resoluciones judiciales

💼 Documentación laboral y empresarial:

  • Contratos de trabajo
  • Informes laborales o de vida laboral
  • Estatutos de empresa
  • Certificados de Hacienda, Seguridad Social, etc.

🛂 Trámites migratorios y consulares:

  • Visados, residencia, nacionalidad
  • Reagrupación familiar
  • Homologaciones de títulos profesionales
  • Trámites ante embajadas y consulados

🎯 Consejo: si el documento va dirigido a una administración pública, universidad, juzgado o embajada, es muy probable que requiera traducción jurada.


🤔 ¿Y si no estoy seguro de si necesito traducción jurada?

Lo más habitual es que la propia entidad que te lo solicita te indique el tipo de traducción que necesita. Pero si tienes dudas, en ABERDEEN podemos ayudarte a:

  • Revisar el tipo de trámite
  • Comprobar si tu documento requiere traducción oficial
  • Ofrecerte alternativas si es aceptada una traducción no jurada

📩 Envíanos tu documento por WhatsApp o email y te asesoramos sin compromiso.


❌ ¿Qué pasa si entrego una traducción no jurada cuando sí era necesaria?

Puede parecer un detalle menor, pero no lo es. Si entregas una traducción no válida, pueden pasar cosas como:

  • ❌ Rechazo del trámite
  • ❌ Pérdida de plazo
  • ❌ Necesidad de repetir el proceso (con coste añadido)
  • ❌ Denegación de visado, beca, homologación o permiso

Por eso es importante hacerlo bien desde el principio.


✅ ¿Cómo lo hago con seguridad?

  1. Identifica qué tipo de trámite es y qué autoridad lo exige
  2. Confirma si la traducción debe ser jurada
  3. Contacta con un traductor jurado de confianza (como los de ABERDEEN)
  4. Recibe tu traducción firmada y sellada, lista para usar

📞 ¿Te ayudamos a identificar si necesitas traducción jurada?

En ABERDEEN, no solo traducimos: te asesoramos desde el primer momento para que no pierdas tiempo ni dinero.

👉 Envíanos tu documento y sal de dudas
👉 Consulta por país o trámite en nuestras guías por embajada
👉 Ver idiomas disponibles y tarifas

¿Qué documentos requieren traducción jurada?

Los documentos más comunes que requieren traducción jurada son certificados civiles, títulos académicos, contratos, documentos notariales, resoluciones judiciales y trámites consulares o de extranjería.

¿Cómo sé si mi documento necesita traducción oficial?

Si el documento va dirigido a una administración, universidad, juzgado o embajada, es muy probable que necesites traducción jurada. En caso de duda, puedes consultarnos sin compromiso.

¿Qué ocurre si presento una traducción no jurada?

El documento puede ser rechazado, hacerte perder plazos o incluso costarte la denegación del trámite. Por eso es esencial saber desde el principio si necesitas una traducción jurada.

🔖 Temas relacionados

🖊️ ¿Quién puede hacer una traducción jurada? Evita errores eligiendo al profesional adecuado

🖊️ ¿Quién puede hacer una traducción jurada? Evita errores eligiendo al profesional adecuado

Una traducción jurada es un documento oficial. Y como tal, solo puede ser realizada por profesionales autorizados. Sin embargo, muchas personas encargan su traducción a empresas o particulares sin verificar si realmente son traductores jurados.

Aquí te explicamos quién puede hacer una traducción jurada válida, cómo reconocerlo y cómo evitar errores que pueden dejarte sin trámite.


⚖️ ¿Quién puede hacer legalmente una traducción jurada?

En España, solo pueden hacer traducciones juradas los traductores-intérpretes jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Estos profesionales han superado un proceso oficial de habilitación, y están inscritos en un registro público.


🔍 ¿Cómo saber si un traductor es jurado?

Debe cumplir los siguientes requisitos:

  • Estar inscrito en el listado oficial del MAEC
  • Firmar y sellar la traducción
  • Incluir una declaración jurada final
  • Usar su sello personal (con escudo de España y nombre completo)
  • Poder emitir traducciones con firma electrónica reconocida

🧾 En ABERDEEN trabajas solo con traductores jurados en ejercicio. Siempre.


🚫 ¿Qué pasa si encargo la traducción a alguien no autorizado?

Aunque la traducción esté bien hecha, no tendrá validez legal si:

  • No está firmada por un traductor jurado
  • No incluye el sello y la declaración correspondiente
  • La persona o empresa que la hace no figura en el registro oficial

Esto puede derivar en:

  • Rechazo del trámite
  • Pérdida de tiempo y dinero
  • Tener que repetir todo el proceso

🤝 ¿Qué garantía ofrece ABERDEEN?

  • Solo trabajamos con traductores jurados acreditados
  • Te asesoramos sobre la validez de tu documento antes de empezar
  • Entregamos siempre traducciones completas, firmadas y selladas

📌 Sin traducciones “parecidas”. Solo traducción jurada de verdad.


💬 Preguntas frecuentes

¿Puede una agencia hacer traducciones juradas aunque no tenga traductores jurados?

No. Solo los traductores jurados nombrados oficialmente pueden firmar y sellar traducciones juradas. Una agencia solo es válida si colabora con un traductor jurado acreditado.

¿Puedo comprobar si el traductor está realmente habilitado?

Sí. Puedes consultar el listado oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores o solicitar una copia del nombramiento. En ABERDEEN te lo facilitamos si lo necesitas.

¿La firma electrónica de un traductor jurado es válida?

Sí. Siempre que sea una firma electrónica reconocida, tiene la misma validez legal que la firma manuscrita y es aceptada por la mayoría de organismos.

🔖 Temas relacionados

Traducción jurada con firma electrónica: ¿es válida en todos los trámites?

Traducción jurada con firma electrónica: ¿es válida en todos los trámites?

Cada vez es más habitual recibir traducciones juradas en formato digital, firmadas electrónicamente por el traductor jurado. Pero ¿son igual de válidas que las entregadas en papel? ¿Sirven para cualquier trámite?

En este artículo resolvemos tus dudas sobre la validez legal de las traducciones juradas digitales, cuándo puedes usarlas y cómo reconocer una firma electrónica auténtica.


💡 ¿Qué es una traducción jurada con firma electrónica?

Es una traducción firmada digitalmente por un traductor jurado habilitado, que sustituye la firma y el sello manuscritos por una firma electrónica reconocida.

✅ Tiene validez legal plena si cumple los requisitos del Reglamento eIDAS y la legislación española.


📜 ¿Cuándo se acepta una traducción jurada firmada electrónicamente?

En la mayoría de trámites administrativos y consulares:

  • Solicitudes académicas
  • Trámites de extranjería
  • Presentaciones electrónicas en embajadas
  • Procesos judiciales que aceptan firma electrónica

⚠️ Es importante que el destinatario acepte documentos digitales. Algunos organismos aún exigen formato papel.


📎 ¿Cómo reconocer una firma electrónica válida?

Debe ser:

  • Una firma digital reconocida (no un simple escaneado de firma)
  • Emitida por un prestador de servicios de certificación acreditado
  • Adjunta al documento PDF en formato PAdES (habitual en traducciones juradas)

En ABERDEEN entregamos todas nuestras traducciones digitales con firma electrónica reconocida y totalmente válida.


📄 ¿Y si necesito también copia en papel?

Puedes solicitar el envío físico adicional. Algunas instituciones, aunque aceptan firmas electrónicas, piden copia impresa con sello original.

En ABERDEEN ofrecemos ambos formatos si los necesitas: digital y papel.


💬 Preguntas frecuentes

¿Es igual de válida una traducción jurada digital que una en papel?

Sí, si la firma electrónica es reconocida legalmente y cumple los requisitos, tiene el mismo valor que una traducción en papel firmada a mano.

¿Cómo sé si el organismo acepta documentos firmados electrónicamente?

Debes consultarlo directamente. Cada entidad tiene su política. En general, trámites online o digitales suelen aceptarla sin problema.

¿Puedo recibir mi traducción jurada por email?

Sí. En ABERDEEN entregamos traducciones digitales con plena validez por email. También puedes solicitar la copia impresa si es necesario.

🔖 Temas relacionados

⚡ Trucos para agilizar tu traducción jurada: gana tiempo sin perder validez

⚡ Trucos para agilizar tu traducción jurada: gana tiempo sin perder validez

¿Tienes prisa y necesitas una traducción jurada cuanto antes? Hay formas de acelerar el proceso sin comprometer la calidad ni la validez legal. En ABERDEEN lo sabemos: cuando el tiempo apremia, cada detalle cuenta.

Aquí te damos consejos prácticos y efectivos para que tu traducción jurada esté lista lo antes posible.


⏱️ 1. Envía tus documentos bien escaneados y completos

Parece básico, pero es el primer paso que puede acelerar (o frenar) todo el proceso:

  • Asegúrate de que los documentos estén claros, legibles y completos
  • Incluye todas las páginas, incluso si parecen “vacías”
  • Si hay reverso con datos, escanéalo también

💡 Un documento mal enviado puede retrasar hasta un día entero el comienzo del encargo.


🗣️ 2. Indica el idioma y el uso que tendrá la traducción

¿Para qué trámite es? ¿En qué país se va a usar? ¿Qué idioma necesitas exactamente?

Cuanta más información nos des desde el primer momento, más rápido podremos validar y asignar tu encargo.


📲 3. Usa canales rápidos de contacto

Email y WhatsApp son los más eficaces. En ABERDEEN respondemos en el mismo día y empezamos tu traducción en cuanto confirmas el encargo.


💳 4. Ten claro el método de pago

El tiempo empieza a contar desde la confirmación y abono del encargo. Si tienes claro cómo vas a pagar (transferencia, Bizum, etc.), el proceso será aún más ágil.


📌 5. Pide solo lo que necesitas

¿Te vale con la versión digital firmada electrónicamente? Perfecto, será más rápido. Si también necesitas el envío físico, háznoslo saber desde el principio para prepararlo con antelación.


💬 Preguntas frecuentes

¿Cuánto tiempo tarda una traducción jurada urgente?

Depende del idioma y la extensión del documento, pero en ABERDEEN ofrecemos traducciones en 24–48 horas en muchos casos.

¿Puedo encargar la traducción antes de tener el original?

Podemos empezar con un borrador si estás esperando un documento que ya conoces. Pero la versión final se hará solo sobre el documento definitivo.

¿Puedo pagar por adelantado para que se agilice el trámite?

Sí, y de hecho es lo ideal. Cuanto antes confirmes y abones el encargo, antes podremos ponernos a trabajar.

🔖 Temas relacionados

📦 ¿Cuánto tarda una traducción jurada? Plazos, entregas y urgencias reales

📦 ¿Cuánto tarda una traducción jurada? Plazos, entregas y urgencias reales

Cuando tienes un trámite importante, el tiempo apremia. Por eso, una de las primeras preguntas que recibimos es: ¿cuánto tarda una traducción jurada?

La respuesta depende de varios factores. Aquí te explicamos todo lo que influye en el plazo de entrega, qué puedes esperar y qué hacer si necesitas el servicio con urgencia.


⌛ Plazos estándar: ¿cuánto se suele tardar?

  • Documentos breves (como certificados, títulos, empadronamientos…):
    🕓 1 a 2 días laborables
  • Documentos más extensos (contratos, sentencias, expedientes…):
    🕑 2 a 5 días laborables
  • Traducciones en idiomas poco frecuentes:
    Puede tardar algo más (3 a 7 días), pero siempre intentamos acortar los plazos.

📌 En ABERDEEN adaptamos los plazos a tus necesidades sin comprometer la calidad.


⚡ ¿Y si la necesito urgente?

Ofrecemos un servicio exprés de traducción jurada en el mismo día o en 24 horas, siempre que sea viable por idioma y volumen.

¿Qué influye en la urgencia?

  • Hora de recepción del documento
  • Idioma de origen y destino
  • Complejidad del texto
  • Formato de entrega (digital o también físico)

💬 Consúltanos sin compromiso y te confirmamos en el momento si es posible una entrega urgente.


📨 ¿Cómo se entrega una traducción jurada?

  • Formato digital: PDF firmado electrónicamente, válido para la mayoría de trámites.
  • Formato físico: Entrega en papel con firma y sello original, enviado por mensajería o recogida.

Puedes solicitar ambos si lo necesitas.


🛑 ¿Qué puede retrasar la entrega?

  • Documentos incompletos o mal escaneados
  • Cambios de última hora en el texto
  • Dudas sobre nombres propios o datos que requieren confirmación
  • Métodos de pago pendientes

💬 Preguntas frecuentes

¿Se puede hacer una traducción jurada en el mismo día?

Sí, si el documento y el idioma lo permiten. En ABERDEEN ofrecemos servicio urgente en muchas combinaciones lingüísticas.

¿La entrega digital es válida legalmente?

Sí. Siempre que vaya firmada electrónicamente por un traductor jurado, es igual de válida que en papel.

¿Puedo pedir primero la versión digital y luego la impresa?

Por supuesto. Podemos enviarte primero la digital y luego la impresa por mensajería, si la necesitas.

🔖 Temas relacionados

🚨 Traducción jurada urgente: cuándo es posible y cómo solicitarla sin errores

🚨 Traducción jurada urgente: cuándo es posible y cómo solicitarla sin errores

Hay situaciones en las que no puedes esperar: una cita consular, una matrícula, un trámite de extranjería con fecha límite… Necesitas tu traducción jurada cuanto antes, y quieres saber si se puede hacer con urgencia y sin comprometer la validez.

Aquí te explicamos en qué casos es posible, qué condiciones se deben cumplir y cómo solicitarla correctamente para que llegue a tiempo.


⏱️ ¿Se puede hacer una traducción jurada urgente?

Sí. En ABERDEEN, realizamos traducciones juradas urgentes con entrega en 24 horas, incluso en el mismo día, siempre que se den las condiciones necesarias.

Factores que lo permiten:

  • Documento breve (1–3 páginas)
  • Idioma habitual (inglés, francés, italiano, alemán…)
  • Texto claro y sin complejidad técnica
  • Entrega en formato digital con firma electrónica

⚠️ No todos los idiomas ni documentos permiten urgencias. Pero si es viable, lo hacemos.


📥 ¿Qué necesitas para que todo vaya rápido?

  1. Envía el documento completo y escaneado con buena calidad.
  2. Confirma el idioma de destino y el tipo de trámite.
  3. Indica si necesitas entrega digital o también impresa.
  4. Ten preparado el pago para que podamos comenzar cuanto antes.

📦 ¿Cómo se entrega una traducción urgente?

  • En digital: PDF con firma electrónica reconocida, válido legalmente
  • En papel: Se puede enviar por mensajería urgente (consultar disponibilidad)

💬 Siempre confirmamos contigo qué opción es más rápida y aceptada en tu trámite.


🎯 Consejos extra para ganar tiempo

  • Indica claramente la urgencia desde el primer contacto
  • Si puedes, confirma con el organismo receptor que acepta firma electrónica
  • No esperes al último momento: cuanto antes lo gestiones, más opciones tendrás

Solicita tu traducción a través de nuestro formulario o por WhatsApp.


💬 Preguntas frecuentes

¿Es válida una traducción jurada urgente por email?

Sí, si va firmada electrónicamente por un traductor jurado reconocido, tiene plena validez legal.

¿Ofrecéis traducciones juradas en el mismo día?

Sí, en muchos casos sí. Depende del idioma, tipo de documento y hora de confirmación.

¿La calidad es igual en una traducción urgente?

Sí. En ABERDEEN no comprometemos la calidad, aunque aceleremos los plazos.

🔖 Temas relacionados

⏰ ¿Se puede hacer una traducción jurada en el mismo día? Lo que debes saber

⏰ ¿Se puede hacer una traducción jurada en el mismo día? Lo que debes saber

Una entrevista consular, una matrícula urgente, un trámite inesperado… A veces, no hay margen. La pregunta clave es:

¿Se puede hacer una traducción jurada en el mismo día?

Sí, es posible. Pero no en todos los casos. Aquí te contamos cuándo, cómo y con qué garantías.


✅ ¿Cuándo es posible?

Una traducción jurada puede estar lista en el mismo día si:

  • Es un documento corto (máximo 2–3 páginas)
  • El idioma es frecuente (inglés, francés, italiano, alemán…)
  • Se entrega en formato digital con firma electrónica
  • El encargo se confirma y abona antes de mediodía

En ABERDEEN tenemos experiencia y agilidad para responder incluso en los plazos más ajustados.


🚫 ¿Cuándo no es viable?

Hay situaciones en las que no será posible:

  • Idiomas menos frecuentes o que requieren validación extra
  • Documentos extensos o con formato complejo
  • Trámites que exigen el original impreso y sellado con envío físico inmediato

💬 Si tienes dudas, escríbenos. Te confirmamos en el momento si es viable.


📨 ¿Qué se entrega en un servicio en el mismo día?

  • Una traducción jurada firmada electrónicamente, en PDF
  • Totalmente válida legalmente si el organismo acepta firma digital
  • Posibilidad de envío físico urgente si se acuerda a tiempo

🛡️ ¿Tiene la misma validez?

Sí. Una traducción jurada urgente, si está bien hecha, tiene exactamente la misma validez legal que una ordinaria. En ABERDEEN te garantizamos que cumple todos los requisitos formales y legales.

Solicita tu traducción jurada urgente a través de nuestro formulario o por WhatsApp.


💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo tener mi traducción jurada hoy mismo?

Sí, si el documento lo permite y confirmas el encargo antes de mediodía. Consulta disponibilidad.

¿El coste es más alto por la urgencia?

Sí, siempre que esté firmada electrónicamente por un traductor jurado reconocido.

¿El coste es más alto por la urgencia?

Puede aplicarse un recargo, que siempre te comunicamos con claridad antes de aceptar el encargo.

🔖 Temas relacionados

📑 ¿Qué documentos pueden traducirse con urgencia sin perder validez?

📑 ¿Qué documentos pueden traducirse con urgencia sin perder validez?

En muchas ocasiones, necesitas una traducción jurada ya. Lo importante es saber cuándo es viable sin que afecte a la validez legal del documento.

En ABERDEEN, realizamos traducciones juradas urgentes todos los días. Te contamos qué documentos se prestan mejor a este servicio y cómo asegurarte de que la urgencia no comprometa su uso.


✅ Documentos que suelen permitir urgencia

Los siguientes tipos de documentos se pueden traducir en 24 horas o incluso en el mismo día, en función del idioma:

  • Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción
  • Títulos académicos y certificados de notas
  • Certificados de empadronamiento
  • Antecedentes penales
  • DNI, pasaporte, NIE
  • Certificados médicos breves
  • Certificados de estado civil o fe de vida
  • Nominas o contratos simples

📝 Si el documento es breve, estándar y está bien escaneado, es posible entregar en muy poco tiempo.


⛔ Documentos que requieren más tiempo

Algunos documentos exigen mayor tiempo por su volumen, complejidad o formato:

  • Sentencias judiciales extensas
  • Expedientes académicos completos
  • Escrituras notariales o testamentos
  • Contratos complejos con muchas cláusulas
  • Informes médicos técnicos

Aunque se pueden hacer con urgencia, requieren validación previa y una planificación realista.


🎯 Recomendaciones si tienes prisa

  • Adjunta el documento completo y legible desde el primer contacto
  • Indica el idioma de destino y el tipo de trámite
  • Confirma si vale con la versión digital
  • Ten listo el pago para que podamos empezar cuanto antes

💬 Preguntas frecuentes

¿Qué documentos puedo traducir en 24 horas?

Certificados breves (nacimiento, antecedentes penales, empadronamiento…) son ideales para traducción urgente.

¿Es válida una traducción jurada urgente?

Sí, siempre que esté firmada por un traductor jurado habilitado y cumpla con los requisitos legales.

¿Se puede traducir un contrato con urgencia?

Sí, pero depende del volumen y la complejidad. Consúltanos y te confirmamos el plazo más realista.

🔖 Temas relacionados

📄 Traducciones urgentes en tiempo récord

🚨 ¿Necesitas una traducción urgente?

Te respondemos en minutos y ponemos tu encargo en marcha en cuanto nos des el OK al presupuesto, sea simple o jurada.


📲 Pide tu presupuesto urgente por WhatsApp o email ahora mismo