🇮🇹 ¿Qué traducciones juradas necesitas para estudiar en Italia?
🇮🇹 ¿Qué traducciones juradas necesitas para estudiar en Italia?
Italia es uno de los destinos favoritos de los estudiantes españoles que desean cursar estudios superiores en el extranjero.
Sus universidades, con gran prestigio internacional, requieren una documentación específica —y gran parte de ella debe estar debidamente traducida al italiano.
📑 ¿Qué documentos suelen solicitar las universidades italianas?
Los más comunes son:
- 🎓 Certificado de notas o expediente académico
- 🧾 Título de Bachillerato, Grado o Máster
- 🗂️ Certificado de matrícula o preinscripción
- 📄 Certificados de idioma (italiano e inglés, si procede)
- 🪪 Documento de identidad o pasaporte
🛡️ ¿La traducción debe ser jurada?
En la mayoría de los casos, sí. Las universidades y el Ministerio de Universidades italiano exigen que los documentos oficiales estén traducidos por:
- 🔹 Un traductor jurado en España, nombrado por el MAEC
- 🔹 Un traductor jurado inscrito en un tribunal italiano
- 🔹 O un traductor reconocido por el consulado o embajada italiana en España
❗ Es fundamental que la traducción tenga valor legal, especialmente si va a presentarse junto a una Dichiarazione di valore o se sube a plataformas oficiales como Universitaly.
📋 ¿Qué otros elementos pueden requerirse?
Además de la traducción jurada, algunas universidades exigen:
- ✅ Copia simple del documento original
- ✅ Acreditación de autenticidad (Apostilla o legalización, si el documento lo requiere)
- ✅ Que la traducción incluya sellos, firmas y referencias textuales fieles al original
📦 ¿En qué formato se presentan las traducciones?
Dependiendo del trámite:
- En formato papel impreso, con sello y firma del traductor
- En PDF firmado electrónicamente si el procedimiento se gestiona de forma digital
En ABERDEEN adaptamos el formato a lo que exija cada universidad o autoridad italiana.
📆 ¿Cuándo conviene solicitar la traducción?
Lo ideal es pedir la traducción con al menos 2–3 semanas de antelación a la fecha límite del proceso de admisión.
Así evitarás errores, retrasos y prisas innecesarias.
💬 Preguntas frecuentes
¿Es obligatoria la traducción jurada para estudiar en Italia?
Sí, en la mayoría de los casos. Las universidades italianas requieren que los documentos oficiales estén traducidos por un profesional con validez legal.
¿Una traducción jurada española sirve en Italia?
Sí, siempre que esté hecha por un traductor jurado nombrado por el MAEC. Algunas universidades pueden pedir validación consular adicional.
¿Puedo entregar la traducción en digital?
Sí, si el trámite es online. La traducción debe ir firmada electrónicamente por el traductor.
🔖 Temas relacionados
