💬 Escríbenos por WhatsApp o envíanos un email
📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada de Ucrania en Madrid?

📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada de Ucrania en Madrid?

Si tienes que presentar documentos oficiales ante la Embajada de Ucrania en Madrid, necesitas asegurarte de que la traducción sea aceptada sin reparos ni devoluciones.

Aquí te explicamos exactamente qué debe tener una traducción jurada válida para este consulado.


✅ Requisitos fundamentales

  • Traducción al ucraniano (y en algunos casos al ruso, según indicación expresa del trámite)
  • Traductor jurado acreditado por el MAEC en España
  • Certificación firmada y sellada por el traductor
  • Traducción completa del contenido visible (sellos, anotaciones, membretes)
  • Acompañada de copia del documento legalizado o apostillado

ℹ️ Es esencial traducir el documento después de legalizarlo o apostillarlo, ya que esos sellos también deben aparecer traducidos.


📋 Tipos de documentos más comunes

  • Actas del Registro Civil
  • Certificados académicos y títulos
  • Documentación notarial (poderes, testamentos, contratos)
  • Certificados de antecedentes penales
  • Sentencias judiciales, resoluciones administrativas
  • Certificados médicos y laborales

📍 Tramitamos a un paso de la embajada

📍 Nuestra oficina está en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, Madrid, a pocos minutos de los principales edificios institucionales.
Ideal para entregas urgentes antes de tu cita consular.


💼 ¿Por qué confiar en ABERDEEN?

  • ✔️ Traductores jurados con experiencia específica en documentación ucraniana
  • ✔️ Traducciones adaptadas al lenguaje y formato exigido por la embajada
  • ✔️ Supervisión de legalizaciones previas y requisitos consulares
  • ✔️ Atención rápida y personalizada, incluso en casos urgentes

💡 Cada embajada tiene sus propios requisitos.
No pongas en riesgo tu trámite: con ABERDEEN tendrás una traducción jurada al ucraniano lista para ser aceptada sin observaciones.

📩 Contáctanos para recibir tu presupuesto (también por WhatsApp).
✅ Rigurosa. ✅ Lista para entregar. ✅ 100 % válida.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Acepta la embajada traducciones hechas fuera de España?

No. Solo se aceptan traducciones realizadas por traductores jurados españoles reconocidos por el MAEC.

2. ¿Es obligatorio que esté en ucraniano o puede ser en ruso?

Depende del trámite. Aunque la mayoría requiere ucraniano, algunos admiten ruso.

3. ¿Puedo presentar la traducción por email?

No suele ser suficiente. Lo habitual es presentar copia física firmada y sellada junto con el original o su copia.

🔖 Temas relacionados

📝 Documentos más solicitados por la Embajada de Ucrania en Madrid

📝 Documentos más solicitados por la Embajada de Ucrania en Madrid

¿Tienes un trámite en la Embajada de Ucrania? Ya sea para un visado, nacionalidad, matrimonio o estudios, hay una serie de documentos que suelen ser imprescindibles.

Aquí te contamos cuáles son y cómo asegurarte de que están correctamente traducidos y legalizados para evitar retrasos.


📋 Trámites consulares comunes

  • Legalización y reconocimiento de documentos españoles
  • Registro de matrimonios con ciudadanos ucranianos
  • Visados de residencia o estudios
  • Reconocimiento de títulos académicos en Ucrania
  • Trámites de nacionalidad ucraniana o doble ciudadanía
  • Reagrupación familiar o visados para menores

📄 Documentos más solicitados

  • Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción
  • Certificados de penales y empadronamiento
  • Títulos, diplomas y certificados académicos
  • Sentencias judiciales o resoluciones notariales
  • Libro de familia (si aplica)
  • Poderes notariales, contratos o autorizaciones
  • Actas de divorcio o nulidad

🛑 Importante: Todos estos documentos deberán estar legalizados o apostillados antes de ser traducidos al ucraniano mediante traducción jurada.


📌 ¿Qué exige la embajada?

  • Traducción jurada al ucraniano (o al ruso, en función del trámite y su aceptación específica)
  • Traducción realizada por traductor jurado autorizado por el MAEC en España
  • Inclusión de todos los elementos visibles del documento original
  • Firma, sello y certificación del traductor jurado
  • Copia física para trámites presenciales

📍 ¿Necesitas la traducción con urgencia?

📍 Estamos a un paso de ti: Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, Madrid.
Ideal si tienes una cita inminente y necesitas la traducción lista y revisada sin margen de error.


💼 ¿Por qué ABERDEEN?

  • ✔️ Traductores jurados de ucraniano con experiencia específica en trámites consulares
  • ✔️ Traducciones juradas listas para entregar en la Embajada de Ucrania
  • ✔️ Conocimiento real de los requisitos habituales según el tipo de trámite
  • ✔️ Gestión rápida, fiable y sin complicaciones

🧾 No dejes tu documentación en manos inexpertas.
En ABERDEEN traducimos con precisión, rapidez y conocimiento real de los trámites con la Embajada de Ucrania.

📩 Pídenos hoy tu presupuesto (también por WhatsApp)
✔️ Válido. ✔️ Rápido. ✔️ Sin errores.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Puedo entregar documentos en español directamente a la embajada?

No. Deben estar traducidos al ucraniano mediante traducción jurada.

2. ¿La embajada acepta traducciones juradas digitales?

No siempre. Lo habitual es que se soliciten copias impresas firmadas y selladas.

3. ¿Se pueden entregar documentos antiguos?

Depende. Certificados como el de penales o empadronamiento suelen tener validez limitada (3-6 meses).

🔖 Temas relacionados




📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada de China en Madrid?

📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada de China en Madrid?

La Embajada de China no acepta cualquier tipo de traducción. Para que tu documentación sea válida y tu trámite no se vea bloqueado, la traducción debe cumplir criterios muy específicos. Aquí te explicamos qué exige exactamente la embajada.


📌 Requisitos esenciales

  • ✅ Traducción al chino simplificado (salvo indicación en sentido contrario)
  • ✅ Debe ser una traducción jurada, realizada por un traductor jurado de chino autorizado en España
  • ✅ Incluye firma, sello y certificación oficial
  • ✅ Se traduce todo el contenido visible del documento, incluyendo sellos, membretes, anotaciones…
  • ✅ La traducción debe adjuntarse a copia del documento original ya legalizado o apostillado

ℹ️ Recuerda: la legalización o apostilla debe estar en el documento antes de traducirlo. La embajada no acepta traducciones parciales ni superficiales.


📎 Documentos que suelen requerir traducción jurada al chino

  • Actas civiles (nacimiento, matrimonio, defunción)
  • Sentencias judiciales o acuerdos notariales
  • Certificados de penales y empadronamiento
  • Títulos universitarios, diplomas, certificados de notas
  • Contratos, poderes, cartas de invitación
  • Libro de familia (si se solicita)

📍 ¿Cita consular cerca? Nosotros también

📍 Nos encontrarás en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, Madrid, muy cerca de las principales vías de acceso.
Ideal si necesitas la traducción lista el mismo día o si prefieres recogerla en persona.


💼 ¿Por qué ABERDEEN?

  • ✔️ Traductores jurados de chino especializados en trámites con la embajada
  • ✔️ Conocimiento real del tipo de documentación que suele requerirse
  • ✔️ Traducciones revisadas, completas y con formato adecuado
  • ✔️ Entregas en plazo incluso en contextos de urgencia

🧭 Cuando se trata de documentación para China, cada detalle importa.
Con ABERDEEN, tu traducción jurada al chino estará perfectamente adaptada a lo que la embajada exige.
📩 Solicitar presupuesto, también por WhatsApp.
✅ Documentos preparados. ✅ Trámite desbloqueado. ✅ Tú, tranquilo.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Qué pasa si no traduzco la apostilla?

La traducción debe incluir todo el contenido visible, incluida la apostilla. Si no se traduce, la embajada puede rechazarla.

2. ¿Puedo presentar una traducción jurada impresa en blanco y negro?

Sí, pero se recomienda que esté firmada en azul y sellada claramente. En caso de duda, entregamos versión a color.

3. ¿Aceptan traducciones hechas fuera de España?

No. La traducción debe estar hecha por un traductor jurado inscrito en España.

🔖 Temas relacionados



📝 Documentos más solicitados por la Embajada de China en Madrid

📝 Documentos más solicitados por la Embajada de China en Madrid

La Embajada de China en Madrid exige documentación muy específica para cada trámite, y en la mayoría de los casos, debe ir acompañada de traducción jurada al chino. Estos son los documentos que más habitualmente solicitan.


📋 Trámites habituales que requieren documentación

  • Solicitudes de visado (estudios, negocios, trabajo, turismo)
  • Reconocimiento de estudios o títulos españoles en China
  • Legalizaciones de documentos para uso en China
  • Trámites de matrimonio con ciudadanos chinos
  • Certificados requeridos por empresas o instituciones chinas

📄 Documentos más solicitados por la embajada

  • Certificado de nacimiento, matrimonio o defunción
  • Certificado de penales emitido por el Ministerio de Justicia
  • Títulos universitarios y diplomas
  • Certificados de empadronamiento
  • Sentencias judiciales o actas notariales
  • Poderes, contratos o acuerdos legales
  • Libro de familia (si aplica)

ℹ️ En todos estos casos, la Embajada exige que el documento esté legalizado (o apostillado) y traducido al chino mediante traducción jurada.


📌 ¿Qué es una traducción jurada válida para la Embajada de China?

Una traducción jurada al chino es una traducción oficial firmada, sellada y certificada por un traductor jurado autorizado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores de España).
Es el único tipo de traducción válida para trámites consulares ante esta embajada.


📍 ¿Te apremia el plazo? Estamos cerca

📍 Nuestra oficina se encuentra en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, 28046 Madrid, ideal para recogidas exprés antes de tu cita.
También gestionamos envíos urgentes a toda España si no estás en Madrid.


💼 ¿Por qué elegir ABERDEEN?

  • ✔️ Traductores jurados de chino con experiencia real en trámites consulares
  • ✔️ Traducciones válidas y aceptadas por la Embajada de China en Madrid
  • ✔️ Asesoramiento sobre legalizaciones, formatos y orden de presentación
  • ✔️ Entregas urgentes con atención directa y seguimiento personalizado

📄 Tu trámite ante la Embajada de China exige una traducción clara, sin errores ni dudas.
En ABERDEEN te entregamos traducciones juradas al chino que cumplen todos los requisitos consulares, para que tu gestión no se retrase.

📩 Escríbenos hoy y en menos de 2 horas tendrás tu presupuesto (también por WhatsApp).
✔️ Válido. ✔️ Revisado. ✔️ A tiempo.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Sirve una traducción jurada hecha en otro país?

No. Para trámites en España, debe ser realizada por un traductor jurado autorizado por el MAEC.

2. ¿Tengo que apostillar el documento antes o después de traducirlo?

Antes. Primero se apostilla o legaliza, y luego se traduce todo, incluyendo ese sello.

3. ¿Puedo entregar una traducción jurada digital?

Depende del trámite, pero lo habitual es que la embajada solicite copia física firmada y sellada.

4. ¿Hacéis traducciones urgentes?

Sí. Podemos entregar en menos de 24 h en función del documento. Consúltanos disponibilidad.

🔖 Temas relacionados




⚖️ Trucos y errores frecuentes al preparar tus trámites con la Embajada de Rumanía en Madrid

⚖️ Trucos y errores frecuentes al preparar tus trámites con la Embajada de Rumanía en Madrid

Cuando te enfrentas a un trámite consular, una traducción mal preparada o un documento incorrecto puede hacerte perder semanas. En el caso de la Embajada de Rumanía, esto ocurre con más frecuencia de la que imaginas.

Aquí te dejamos los errores más habituales y cómo evitarlos para que tus documentos sean aceptados sin contratiempos.


❌ Errores más comunes que deberías evitar

  • ❌ Usar una traducción no jurada o incompleta
    La embajada solo acepta traducciones juradas al rumano. Omitir elementos como sellos o anotaciones puede invalidar todo el proceso.
  • ❌ No comprobar la legalización del documento original
    Si el documento requiere apostilla y no la tiene antes de traducirse, el trámite puede paralizarse.
  • ❌ Presentar traducciones obsoletas o caducadas
    Aunque la traducción no tenga vencimiento legal, la embajada puede requerir documentos originales recientes (como los de penales o empadronamiento).
  • ❌ No verificar el idioma de destino exigido
    Algunos usuarios presentan traducciones al inglés o francés por error. La embajada exige traducción al rumano.
  • ❌ No dejar margen de tiempo suficiente
    Si presentas la traducción a última hora o con prisas, cualquier error puede hacerte perder la cita o retrasar semanas el proceso.

✅ Trucos que sí funcionan

  • ✔️ Pregunta antes de traducir: cada trámite tiene matices
  • ✔️ Utiliza solo traductores jurados con experiencia real en trámites rumanos
  • ✔️ Asegúrate de que el original esté completo, en buen estado y legalizado si es necesario
  • ✔️ Solicita la traducción con antelación: ganarás tiempo y tranquilidad
  • ✔️ Entrega copia física firmada, incluso si envías también una digital

📍 Estamos muy cerca si necesitas recoger en mano

📍 Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, Madrid
Una ubicación cómoda para quienes necesitan agilidad. Si tienes una cita inminente, te preparamos la traducción a tiempo.


💡 Un error puede costarte una semana. Un acierto, abrirte una puerta.
En ABERDEEN traducimos con precisión y conocimiento real de los trámites rumanos.
Te entregamos traducciones juradas al rumano listas para ser aceptadas, sin dudas ni devoluciones.

📩 Escríbenos hoy y en menos de 2 horas tendrás tu presupuesto (también por WhatsApp).
✔️ Sin margen de error. ✔️ Con atención humana. ✔️ A la velocidad que necesitas.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Qué pasa si traduzco al inglés en vez de al rumano?

La embajada no lo aceptará. Exigen traducción jurada directamente al rumano.

2. ¿Hace falta que la traducción sea en color o con firma azul?

Se recomienda entregar copia impresa en color o firmada en tinta azul para mayor claridad.

3. ¿Puedo usar una traducción antigua?

Sí, pero revisa que el documento original siga vigente. Algunos certificados caducan a los 3 o 6 meses.

4. ¿En cuánto tiempo tendré la traducción si la necesito urgente?

En muchos casos, en menos de 24 h. Consúltanos disponibilidad según el documento.

🔖 Temas relacionados




📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada de Rumanía en Madrid?

📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada de Rumanía en Madrid?

La Embajada de Rumanía en Madrid es muy estricta con el formato y la validez de los documentos presentados. Para que tu traducción jurada sea aceptada sin incidencias, es fundamental que cumpla ciertos criterios.


📌 Requisitos esenciales de la traducción jurada al rumano

  • ✅ Traducción completa, sin omitir sellos, anotaciones ni membretes
  • ✅ Realizada por un traductor jurado de rumano autorizado por el MAEC
  • ✅ Con firma, sello y declaración de fidelidad
  • ✅ Adjunta a una copia del documento original escaneado o físico
  • ✅ En papel y con estructura formal adecuada para trámites consulares

ℹ️ Aunque la embajada pueda aceptar versiones escaneadas para revisión previa, la versión final debe entregarse físicamente en la mayoría de los casos.


🗂️ ¿Qué documentos suelen requerir traducción jurada?

  • Actas del Registro Civil español
  • Sentencias de divorcio o resoluciones judiciales
  • Certificados de penales o empadronamiento
  • Títulos, diplomas y certificados académicos
  • Contratos, poderes y otros documentos notariales
  • Fe de vida y estado
  • Libro de familia

📍 Estamos muy cerca para ayudarte

📍 Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, 28046 Madrid
Una ubicación estratégica si tienes una cita en la embajada o necesitas recoger tu traducción el mismo día.


💼 ¿Por qué elegir ABERDEEN?

  • ✔️ Dominamos los requisitos específicos de la embajada rumana
  • ✔️ Traducciones juradas siempre revisadas antes de entrega
  • ✔️ Rapidez y compromiso en trámites urgentes
  • ✔️ Atención humana, directa y sin rodeos

🛡️ Tu documentación merece una traducción que inspire confianza.
En ABERDEEN trabajamos con rigor para que tu traducción jurada al rumano esté perfecta, a tiempo y sin complicaciones.

📩 Escríbenos ahora (también por WhatsApp), cuéntanos tu caso, y en menos de 2 horas tendrás tu presupuesto.

🎯 Eficiencia que se nota. Resultados que se entregan.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Puedo presentar la traducción sin el original?

No. Debes presentar la traducción junto con el documento original o su copia legalizada.

2. ¿Qué pasa si no traduzco un sello o anotación?

La embajada puede considerar la traducción incompleta y rechazarla. Traducimos absolutamente todo.

3. ¿Sirve una traducción jurada de hace años?

Sí, si el documento original aún es válido. Pero algunos trámites exigen certificados recientes.

4. ¿Cuánto tarda la traducción si es urgente?

Podemos entregarla en menos de 24 horas si lo necesitas. Consultar disponibilidad.

🔖 Temas relacionados

📝 Documentos más solicitados por la Embajada de Rumanía en Madrid

📝 Documentos más solicitados por la Embajada de Rumanía en Madrid

Los trámites ante la Embajada de Rumanía en Madrid exigen orden, precisión y, en muchos casos, traducción oficial al rumano. Aquí tienes una guía clara de los documentos más frecuentemente solicitados y cómo presentarlos correctamente.


📋 Trámites más comunes que requieren documentación

  • Solicitudes de visado y residencia
  • Registro civil de ciudadanos rumanos en el extranjero
  • Inscripción de nacimiento, matrimonio o defunción en registros rumanos
  • Legalizaciones consulares
  • Recuperación o renuncia de ciudadanía
  • Asuntos notariales consulares

📄 Documentos más solicitados por la embajada

  • Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción españoles
  • Certificados de empadronamiento o residencia
  • Certificados de antecedentes penales
  • Sentencias de divorcio o custodia
  • Documentación académica para homologación
  • Poderes notariales
  • Fe de vida y estado civil
  • Libro de familia

ℹ️ Todos estos documentos deben estar correctamente legalizados (si corresponde) y traducidos al rumano mediante traducción jurada.


📌 ¿Qué es una traducción jurada válida para Rumanía?

Una traducción jurada al rumano es una traducción oficial firmada, sellada y certificada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Es el tipo de traducción que la Embajada de Rumanía acepta para sus trámites oficiales en territorio español.


📍 Estamos cerca para ayudarte

📍 Nuestra oficina está ubicada en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, 28046 Madrid, muy próxima a los centros consulares clave.
Ideal para entregas urgentes, recogida en mano y atención personalizada.


💼 ¿Por qué confiar en ABERDEEN?

  • ✔️ Traductores jurados de rumano especializados en documentación consular
  • ✔️ Amplia experiencia con trámites reales ante la embajada rumana
  • ✔️ Traducciones listas para presentar, sin errores ni devoluciones
  • ✔️ Servicio urgente disponible si tu cita está cerca

⏳ Si estás preparando tu documentación para la Embajada de Rumanía, no arriesgues.
En ABERDEEN te ofrecemos traducciones juradas válidas, claras y listas para ser aceptadas a la primera.
📩 Escríbenos hoy mismo por email o WhatsApp y recibe tu presupuesto en menos de 2 horas.
✔️ Tranquilidad. ✔️ Rapidez. ✔️ Resultados.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Es obligatorio traducir al rumano todos los documentos?

Sí, para la mayoría de trámites. La embajada no acepta documentos solo en español.

2. ¿La traducción debe ser jurada o puede ser simple?

Debe ser jurada. Las traducciones no oficiales no son válidas.

3. ¿Tengo que apostillar el documento antes o después de traducir?

La apostilla debe obtenerse antes de la traducción. Así se incluye también en la traducción jurada.

4. ¿Cuánto tarda una traducción jurada al rumano?

Entre 24 y 72 horas. Contamos con servicio exprés en caso necesario.

🔖 Temas relacionados

⚖️ Trucos y errores frecuentes al preparar tus trámites con la Embajada de Italia en Madrid

⚖️ Trucos y errores frecuentes al preparar tus trámites con la Embajada de Italia en Madrid

Presentar documentación ante la Embajada de Italia parece sencillo… hasta que cometes un error que retrasa todo el trámite. Aquí te dejamos una lista de los fallos más frecuentes y cómo puedes evitarlos con una buena preparación y la traducción adecuada.


❌ Errores comunes que debes evitar

  • ❌ Usar una traducción no jurada o no certificada
    Las traducciones simples o hechas por particulares no son aceptadas. Solo sirven las traducciones juradas al italiano firmadas y selladas.
  • ❌ Entregar documentación sin legalizar cuando se exige
    Si el documento necesita apostilla y no la tiene, la embajada puede rechazarlo incluso si la traducción es válida.
  • ❌ Presentar documentación desactualizada
    Algunos certificados (como penales o empadronamiento) tienen validez limitada. No uses versiones antiguas.
  • ❌ No traducir sellos, anotaciones o membretes
    Una omisión mínima puede provocar la repetición del trámite. Todo debe estar reflejado en la traducción.
  • ❌ Llegar a la cita sin copia física de la traducción
    Aunque se envíen copias digitales para revisión, normalmente la embajada exige una entrega presencial del original y su traducción en papel.

✅ Recomendaciones que marcan la diferencia

  • ✔️ Trabaja con profesionales que conozcan los requisitos consulares italianos
  • ✔️ Infórmate bien antes de traducir: cada trámite tiene sus propias exigencias
  • ✔️ Verifica si el documento necesita apostilla antes de iniciar la traducción
  • ✔️ Asegúrate de tener la documentación escaneada con buena calidad si vas a trabajar a distancia
  • ✔️ Si tienes dudas, consulta antes de hacer el gasto: te asesoramos gratuitamente

📍 ¿Sabías que estamos muy cerca?

📍 Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, Madrid
Perfecto para recogidas exprés y entrega física de traducciones.
Si necesitas tu traducción lista antes de tu cita consular, podemos ayudarte a tiempo.


⏱️ No dejes que un error en la traducción te haga perder semanas.
En ABERDEEN trabajamos cada día con trámites de ciudadanía, visados, matrimonios y homologaciones ante la Embajada de Italia.
Te entregamos traducciones juradas al italiano listas para ser aceptadas, sin errores ni sorpresas.

📩 Pídenos tu presupuesto ahora. En menos de 2 horas lo tendrás en tu correo.
✔️ Precisión. ✔️ Rapidez. ✔️ Confianza real.


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿Puedo presentar la traducción en formato digital?

No siempre. Es recomendable llevar copia física firmada y sellada, sobre todo en trámites presenciales.

2. ¿Qué validez tiene una traducción jurada?

La traducción no caduca, pero debe ir acompañada de un documento original dentro de su período de validez.

3. ¿Puedo traducir un documento que está en otro idioma diferente al español?

Sí, aunque puede requerirse doble traducción. Consúltanos tu caso.

4. ¿Cuánto se tarda en recibir la traducción?

De 24 a 72 horas, según volumen. Contamos con servicio urgente.

🔖 Temas relacionados



📝 Documentos más solicitados por la Embajada del Reino Unido en Madrid

📝 Documentos más solicitados por la Embajada del Reino Unido en Madrid

Si necesitas hacer trámites en la Embajada británica, asegúrate de preparar correctamente tu documentación. La administración británica es exigente, y cualquier error puede retrasar —o anular— tu gestión.

Te contamos qué documentos se solicitan con más frecuencia y qué necesitas para que tus traducciones sean aceptadas sin problemas.


📋 Trámites habituales con la Embajada del Reino Unido

  • Solicitud de visado o permiso de residencia en Reino Unido
  • Registros consulares de nacimiento o matrimonio
  • Trámites de ciudadanía o doble nacionalidad
  • Certificados necesarios para trabajar o estudiar en Reino Unido
  • Reagrupación familiar y trámites notariales internacionales

📄 Documentos que más suelen requerirse

  • Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción
  • Certificado de penales y de empadronamiento actualizados
  • Títulos universitarios y certificados académicos
  • Actas notariales (poderes, testamentos, contratos)
  • Sentencias judiciales o resoluciones administrativas
  • Libro de familia y pasaporte (para trámites familiares)

🛑 Estos documentos deben estar apostillados antes de ser traducidos para que sean válidos en Reino Unido.


✍️ ¿Qué tipo de traducción se exige?

En la mayoría de los trámites, se requiere traducción jurada al inglés.
Debe incluir:

  • Firma y sello del traductor jurado acreditado por el MAEC
  • Certificación conforme al modelo oficial
  • Traducción completa de todo el contenido visible, sin omisiones
  • Copia adjunta del original apostillado

📍 ¿Cita en la embajada a la vista?

📍 Estamos a solo unos minutos: Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, Madrid.
Perfecto si necesitas recoger tu traducción jurada en físico antes del trámite.


💼 ¿Por qué contar con ABERDEEN?

  • ✔️ Traductores jurados de inglés con experiencia en trámites consulares británicos
  • ✔️ Traducciones válidas para visados, ciudadanía y uso oficial en UK
  • ✔️ Entregas urgentes, revisión personalizada y orientación legal
  • ✔️ Confianza, precisión y experiencia real

🎯 No dejes que un error te impida avanzar.

En ABERDEEN preparamos tus documentos tal y como los exige la Embajada del Reino Unido.

📩 Pídenos tu presupuesto ahora
✔️ Sin errores ✔️ A tiempo ✔️ Listos para ser entregados


💬 Preguntas frecuentes

¿Qué pasa si entrego una traducción no jurada?

Puede ser rechazada. La embajada exige traducciones juradas oficiales con firma y sello.

¿La embajada acepta traducciones en formato digital?

Depende del trámite, pero lo más seguro es entregar la copia impresa y firmada.

¿Qué validez tiene un certificado de penales o empadronamiento?

Normalmente entre 3 y 6 meses. Revisa la fecha antes de tramitar la traducción.

🔖 Temas relacionados

📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada del Reino Unido en Madrid?

📄 ¿Qué traducción jurada necesita la Embajada del Reino Unido en Madrid?

Cada vez son más los trámites que requieren traducciones juradas al inglés: visados, ciudadanía, estudios o empleo en Reino Unido.

Pero, ¿qué condiciones debe cumplir una traducción jurada para que sea aceptada por la Embajada británica? Aquí te lo explicamos de forma clara y útil.


✅ ¿Qué exige la embajada?

  • Traducción jurada al inglés británico
  • Traductor jurado autorizado por el MAEC en España
  • Traducción completa, precisa y sin omisiones
  • Inclusión de sellos, firmas, membretes y apostillas
  • Certificación oficial del traductor (con firma, sello y texto de validación)

🔒 Una traducción jurada válida no puede contener errores, tachaduras ni traducciones parciales. Todo debe estar representado tal como aparece en el documento original.


📋 Tipos de documentos más comunes

  • Certificados civiles: nacimiento, matrimonio, defunción
  • Certificados de antecedentes penales y empadronamiento
  • Títulos universitarios y certificados académicos
  • Sentencias judiciales o resoluciones notariales
  • Actas de divorcio, poderes y contratos legales
  • Documentación para reunificación familiar o visado de trabajo

🕒 ¿Con cuánta antelación hay que hacer la traducción?

Recomendamos al menos una semana antes de la cita, para tener margen de revisión.
En casos urgentes, también ofrecemos entregas exprés en 24–48 horas.


📍 Estamos cerca de ti

📍 Nuestra oficina se encuentra en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, Madrid, muy cerca de la zona de embajadas y centros administrativos.

Ideal si necesitas recoger la traducción en mano o tienes una cita próxima.


💼 ¿Por qué ABERDEEN?

  • ✔️ Especialistas en traducciones juradas para trámites con Reino Unido
  • ✔️ Conocimiento profundo de los requisitos consulares británicos
  • ✔️ Traducciones que cumplen con los estándares exigidos por UK Visas & Immigration
  • ✔️ Rapidez, experiencia y trato profesional

🎯 No pongas en riesgo tu trámite por una traducción incompleta.

Con ABERDEEN tu traducción jurada al inglés será válida, clara y puntual.

📩 Pide tu presupuesto hoy mismo.
✔️ Aceptada ✔️ Profesional ✔️ Sin fallos


💬 Preguntas frecuentes

1. ¿La embajada acepta traducciones hechas fuera de España?

No. Las traducciones deben ser realizadas por un traductor jurado reconocido en España.

2. ¿Puedo entregar una copia digital de la traducción?

En general, se exige copia impresa firmada y sellada. Podemos preparártela con entrega rápida.

3. ¿Es válido traducir al inglés americano?

No. Se debe traducir al inglés británico, especialmente en documentos jurídicos o educativos.

4. ¿Puedo traducir solo parte del documento?

No. La embajada exige traducción completa de todo el contenido visible.

🔖 Temas relacionados