⚠️ Errores frecuentes en traducciones juradas al ucraniano (y cómo evitarlos)
⚠️ Errores frecuentes en traducciones juradas al ucraniano (y cómo evitarlos)
Las traducciones juradas al ucraniano pueden parecer simples, pero cuando se trata de trámites consulares, universitarios o legales, un solo error puede suponer el rechazo del documento. Por eso, te explicamos cuáles son los fallos más habituales y cómo evitarlos.
❌ 1. Errores en nombres y transliteraciones
Los nombres propios deben seguir una transliteración aceptada por las autoridades ucranianas. Un error mínimo (una letra mal transcrita) puede invalidar el documento.
🔍 Consejo: asegúrate de usar la misma transliteración que aparece en tu pasaporte o documentos oficiales anteriores.
❌ 2. Fechas mal expresadas
El formato de fechas debe ser coherente y claro. En Ucrania se usa el formato día-mes-año, y conviene mantenerlo también en la traducción, indicando claramente el sistema si hay dudas.
❌ 3. Traducciones parciales o interpretativas
Algunas personas traducen solo parte del documento o modifican ligeramente el contenido para “aclararlo”. Esto no está permitido en traducciones juradas, que deben ser fieles y completas.
❌ 4. No usar un traductor jurado acreditado
No todos los traductores están habilitados para emitir traducciones juradas en España. Solo los traductores acreditados por el MAEC tienen validez legal.
❌ 5. No cumplir con los requisitos de legalización
En ocasiones, la embajada de Ucrania exige legalizar el documento original o la traducción mediante apostilla o sello consular. Si no se cumplen estos pasos, la traducción puede ser rechazada incluso si está bien hecha.
✅ ¿Cómo evitar todos estos errores?
- Trabaja con traductores jurados especializados en documentación ucraniana.
- Adjunta siempre el documento original completo y legible.
- Indica si tu documentación ya ha sido validada o apostillada.
- Pregunta directamente al organismo receptor qué formato aceptan.
📞 Si ya te han rechazado una traducción o no sabes si la tuya cumple los requisitos, escríbenos.
Interlinks sugeridos:
👉 Traducción jurada en papel: cómo recibirla estés donde estés
👉 ¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita?
💬 Preguntas frecuentes
¿Puedo corregir una traducción jurada ya emitida?
Sí, pero necesitarás encargar una nueva traducción completa. Las juradas no se pueden “modificar”.
¿Qué pasa si ya he presentado una traducción y me la han rechazado?
Podemos ayudarte a revisar el motivo del rechazo y volver a emitir la traducción corregida en el menor tiempo posible.
¿La embajada de Ucrania acepta traducciones juradas emitidas en España?
Sí, siempre que estén realizadas por un traductor jurado acreditado en España y acompañadas de los documentos requeridos (original, apostilla, etc.).
¿Puedo pedir la traducción desde Ucrania o cualquier otro país?
Sí, trabajamos con clientes en todo el mundo. Podemos entregarte la traducción escaneada y enviarte el original en papel por mensajería internacional.
🔖 Temas relacionados