💬 Escríbenos por WhatsApp o envíanos un email
🇩🇪 ¿Qué traducciones juradas necesitas para estudiar en Alemania?

🇩🇪 ¿Qué traducciones juradas necesitas para estudiar en Alemania?

Alemania es uno de los destinos preferidos por los estudiantes españoles que buscan una formación universitaria de calidad, especialmente en ingeniería, medicina o ciencias sociales.
Pero para ser admitido en una universidad alemana, tendrás que presentar tus documentos oficialmente traducidos al alemán.


🎓 ¿Qué documentos suelen requerir traducción?

Aunque cada universidad puede tener requisitos específicos, los más habituales son:

  • Título de Bachillerato o universitario
  • Certificado de notas (Transcript)
  • Plan de estudios o contenido académico
  • Certificados de idioma (español o inglés, si aplica)
  • Documentos de identidad o pasaporte

📝 Si alguno de estos documentos está en español, deberás traducirlo al alemán con validez oficial.


🛡️ ¿Se necesita traducción jurada?

Sí. En Alemania, casi todas las universidades y organismos oficiales exigen traducciones juradas al alemán.
Y aquí es donde hay que tener mucho cuidado: no siempre aceptan traducciones juradas realizadas en España.


⚠️ ¿Qué traducción jurada aceptan en Alemania?

Dependerá del tipo de trámite y del estado federado (Bundesland), pero en general:

  • Muchas universidades aceptan traducciones juradas hechas en España si están correctamente firmadas y selladas.
  • Otras solo aceptan traducciones realizadas por traductores jurados en Alemania o reconocidos por autoridades alemanas.

💬 En ABERDEEN te ayudamos a identificar qué tipo de traducción necesitas según el estado federal, la universidad y el tipo de estudio.


📬 ¿Cómo se entregan las traducciones?

  • 📄 Puedes presentar copias impresas o escaneadas, dependiendo del trámite
  • 🖋️ Algunas universidades solicitan que las traducciones estén compulsadas o acompañadas del original
  • 📧 En ocasiones, también puedes enviarlas por correo electrónico o subirlas a una plataforma online

⏳ ¿Cuándo encargarlas?

  • Antes de abrir el proceso de admisión
  • Si vas a participar en una beca DAAD o Erasmus, con al menos 3 semanas de antelación
  • En caso de que necesites validación adicional (apostilla, legalización), calcula más tiempo

💬 Preguntas frecuentes

¿Puedo usar una traducción jurada española para estudiar en Alemania?

En algunos casos sí, pero no siempre. Dependerá de la universidad y del tipo de documento. Es mejor consultarlo previamente o solicitar ayuda profesional.

¿Todas las universidades alemanas exigen traducción jurada?

Casi todas. Sobre todo si los documentos están en español o en otro idioma distinto al alemán.

¿Puedo presentar la traducción por correo electrónico?

Sí, muchas universidades permiten el envío digital, pero algunas requieren también una copia física o compulsada.

🔖 Temas relacionados

🧐 ¿Aceptan en Alemania las traducciones juradas hechas en España?

🧐 ¿Aceptan en Alemania las traducciones juradas hechas en España?

Esta es una de las dudas más frecuentes entre quienes deben presentar documentos oficiales en Alemania:
👉 ¿Sirve una traducción jurada hecha en España o me la pueden rechazar?

La respuesta corta es: sí, pero no siempre. Alemania es un país con criterios muy estrictos para aceptar documentos traducidos, sobre todo si van dirigidos a universidades, ministerios o autoridades sanitarias.


⚖️ ¿Qué dice la normativa?

Las traducciones juradas realizadas en España tienen validez legal, pero no existe un tratado automático de reconocimiento mutuo entre traductores jurados de ambos países.
Por tanto, cada entidad alemana decide si las acepta o no.

🔍 Algunas instituciones alemanas aceptan traducciones juradas españolas sin problema. Otras exigen que se realicen por traductores jurados en Alemania.


🏛️ ¿Qué depende de la autoridad receptora?

La aceptación varía según:

  • ✅ El estado federado (Bundesland)
  • ✅ Si se trata de una universidad pública o privada
  • ✅ Si el documento se presenta ante un organismo judicial o sanitario
  • ✅ Si el trámite es consular o vía embajada

📌 Casos en los que SÍ suelen aceptarse:

  • Trámites en embajadas o consulados alemanes en España
  • Solicitudes universitarias en estados más flexibles (como Berlín o Hamburgo)
  • Documentos dirigidos a entidades que especifican que aceptan traducciones con firma y sello de traductor jurado en su país de origen

❌ Casos en los que pueden ser rechazadas:

  • Procesos de homologación profesional (como medicina o enfermería) en ciertos estados federados
  • Trámites judiciales o de registro civil
  • Organismos que solo aceptan traductores registrados en Alemania

📩 Siempre conviene consultar directamente con la institución alemana receptora antes de encargar la traducción.


🎯 ¿Cómo asegurarme de que mi traducción sea aceptada?

  • Contacta con la universidad o institución alemana antes de traducir
  • Si lo prefieres, en ABERDEEN podemos ayudarte a verificar este punto
  • También ofrecemos traducciones realizadas por traductores jurados aceptados en Alemania en ciertos idiomas

💬 Preguntas frecuentes

¿Una traducción jurada hecha en España es válida en Alemania?

Depende del tipo de trámite y de la autoridad alemana receptora. Algunas la aceptan, otras exigen un traductor jurado local.

¿Puedo presentar una traducción jurada española en una universidad alemana?

En muchos casos sí, especialmente si está correctamente sellada, firmada y en alemán. Pero lo mejor es consultarlo antes.

¿Qué hago si me rechazan la traducción?

Podemos ayudarte a rehacer la traducción con un traductor jurado habilitado en Alemania o con reconocimiento consular si es posible.

🔖 Temas relacionados

📜 Traducción jurada de certificados académicos para universidades alemanas

📜 Traducción jurada de certificados académicos para universidades alemanas

Uno de los requisitos más comunes para acceder a una universidad en Alemania es presentar tus certificados académicos traducidos al alemán.
No basta con una traducción simple: en la mayoría de los casos, debe ser una traducción jurada con validez legal.


🎓 ¿Qué certificados suelen solicitar?

Las universidades alemanas pueden pedir distintos documentos en función del nivel de estudios que solicites. Los más habituales son:

  • 📄 Certificado de notas de Bachillerato o universidad (Transcript)
  • 🏅 Título oficial de estudios previos
  • 📘 Certificados de finalización de asignaturas o módulos específicos
  • 🧾 Suplemento Europeo al Título (si aplica)

⚠️ Todo documento en español debe ir acompañado de una traducción oficial al alemán.


🛡️ ¿Por qué debe ser una traducción jurada?

Las universidades exigen traducciones que:

  • Sean fieles al original
  • Estén certificadas por un traductor jurado
  • Incluyan firma, sello y declaración de fidelidad

Una traducción jurada garantiza la validez legal del documento y evita retrasos o rechazos en tu solicitud.


🇩🇪 ¿Qué tipo de traducción acepta una universidad alemana?

Esto puede variar según el centro, pero:

  • Algunas aceptan traducciones juradas hechas en España
  • Otras solo aceptan traducciones realizadas por traductores jurados alemanes
  • También pueden aceptar traducciones hechas en España reconocidas por la embajada alemana

💬 En ABERDEEN te asesoramos para que la traducción que presentes sea válida y aceptada.


📬 ¿Cómo entregar las traducciones?

  • Digitalmente, si el trámite es online (en UCAS o plataformas universitarias alemanas)
  • Impresas y firmadas, si se requiere presentación física
  • Algunas universidades solicitan copias compulsadas o notariadas

🕒 ¿Cuándo solicitar la traducción?

  • Al menos con 3-4 semanas de antelación, especialmente en épocas de alta demanda (primavera y otoño)
  • Si necesitas apostilla, legalización o validación adicional, empieza antes

📌 En ABERDEEN entregamos traducciones juradas en 24-72 horas, con opción urgente si lo necesitas.


💬 Preguntas frecuentes

¿Es obligatoria la traducción jurada de mis notas para estudiar en Alemania?

Sí, en la mayoría de universidades alemanas es un requisito imprescindible para aceptar tu solicitud.

¿Puedo presentar la traducción jurada en PDF?

Sí, si la universidad lo permite. Pero muchas exigen además copia impresa o compulsada.

¿Dónde puedo hacer una traducción jurada válida para Alemania?

En ABERDEEN trabajamos con traductores jurados habilitados y con experiencia específica en procesos académicos con Alemania.

🔖 Temas relacionados

🎓 Traducción jurada y Anerkennung: claves para el reconocimiento de títulos en Alemania

🎓 Traducción jurada y Anerkennung: claves para el reconocimiento de títulos en Alemania

Si planeas estudiar o trabajar en Alemania con un título obtenido en España, es probable que necesites pasar por un proceso llamado Anerkennung.
Y en la mayoría de los casos, eso implica traducir tus documentos oficiales al alemán con validez jurídica.


📘 ¿Qué es el Anerkennung?

El Anerkennung es el procedimiento oficial de reconocimiento de títulos académicos o profesionales extranjeros en Alemania.
Se aplica a estudios universitarios, técnicos y profesionales regulados (medicina, educación, ingeniería, etc.).

🔎 Cada Bundesland puede tener normas y requisitos propios para evaluar los documentos.


🗂️ ¿Qué documentos debo traducir para el Anerkennung?

  • 📄 Título universitario o de formación profesional
  • 🧾 Certificados de notas (Transcript)
  • 📑 Plan de estudios o temario
  • 📋 Pruebas de experiencia profesional (si aplica)
  • 🪪 Documento de identidad o pasaporte

📜 ¿La traducción debe ser jurada?

Sí, siempre. El proceso de Anerkennung solo acepta traducciones juradas al alemán, realizadas por traductores:

  • Jurados en Alemania
  • O reconocidos oficialmente por una embajada alemana (en algunos casos)

⚠️ Muchas veces no se aceptan traducciones juradas hechas en España, aunque estén bien firmadas y selladas.


❗ Cuidado con los rechazos

Algunas autoridades alemanas son especialmente estrictas:

  • Rechazan traducciones que no estén en formato alemán oficial
  • No aceptan firmas electrónicas extranjeras
  • Exigen documentación complementaria como apostilla o compulsa

📩 En ABERDEEN te informamos de todo lo que necesitas antes de enviar tus documentos para evitar retrasos o denegaciones.


🕒 ¿Cuánto tiempo tarda el Anerkennung?

El proceso completo puede durar entre 4 semanas y 3 meses, dependiendo de:

  • La complejidad del título
  • El estado federado
  • El volumen de solicitudes

Por eso es recomendable traducir con antelación y verificar toda la documentación antes de iniciar el trámite.


💬 Preguntas frecuentes

¿Es obligatorio traducir mi título para el Anerkennung?

Sí. El título y los documentos académicos deben estar traducidos al alemán por un traductor jurado aceptado en Alemania.

¿Puedo usar una traducción jurada española?

En general, no. Solo algunas embajadas o estados lo permiten. Lo mejor es usar un traductor reconocido por Alemania.

¿Dónde puedo conseguir una traducción válida para Anerkennung?

En ABERDEEN contamos con traductores jurados tanto en España como en Alemania, según lo que requiera tu caso.

🔖 Temas relacionados

🎓 ¿Qué documentos traducir si solicitas una beca en Alemania?

🎓 ¿Qué documentos traducir si solicitas una beca en Alemania?

Conseguir una beca para estudiar en Alemania puede marcar la diferencia entre cumplir tu sueño académico o no.
Pero para lograrlo, necesitas presentar una solicitud impecable, y eso incluye documentos traducidos correctamente.


🎯 ¿Qué tipo de becas existen?

En Alemania, las becas más habituales para estudiantes internacionales son:

  • 🎓 DAAD (Servicio Alemán de Intercambio Académico)
  • 📚 Becas ofrecidas directamente por universidades o fundaciones privadas
  • 🏛️ Programas regionales de los estados federados (Länder)
  • 💼 Ayudas vinculadas a prácticas, investigación o programas europeos

📄 ¿Qué documentos suelen requerir?

Aunque puede variar, los más comunes son:

  • 🧾 Título académico y certificado de notas
  • 🪪 Documento de identidad o pasaporte
  • 🗂️ Carta de motivación y CV
  • 📋 Cartas de recomendación
  • 📃 Certificados de idioma

🎯 Los documentos oficiales deben presentarse traducidos al alemán o inglés, según lo indique la beca.


🛡️ ¿Las traducciones deben ser juradas?

En muchos casos, . Especialmente cuando se trata de:

  • Títulos académicos
  • Expedientes de notas
  • Certificados emitidos por instituciones oficiales

❗ Algunas becas (como las del DAAD) exigen que las traducciones estén juradas o certificadas oficialmente.


📌 Consejos prácticos

  • Verifica si debes presentar la traducción en alemán o inglés
  • Comprueba si la traducción debe ser jurada o si basta con una traducción simple
  • Haz la solicitud con tiempo: traducir documentos puede llevar varios días
  • Si tienes dudas, consúltanos. En ABERDEEN te asesoramos sin compromiso

📥 ¿Cómo se entregan las traducciones?

  • En formato digital (PDF) si el trámite es online
  • En papel, firmadas y selladas, si el proceso requiere presentación física
  • Algunas becas aceptan ambas modalidades

💬 Preguntas frecuentes

¿Debo traducir mi título para solicitar una beca en Alemania?

Sí, es muy habitual que exijan el título traducido, especialmente si es una beca académica como las del DAAD.

¿Es obligatoria la traducción jurada?

Depende del programa. Las becas más formales suelen requerir traducciones juradas. Revisa siempre las bases.

¿Puedo entregar las traducciones en inglés en lugar de en alemán?

Algunas becas lo permiten, especialmente si el programa se imparte en inglés. Pero si la convocatoria indica “alemán”, la traducción debe estar en ese idioma.

🔖 Temas relacionados

🎓 Traducción jurada al alemán: qué documentos necesitas para estudiar en Alemania

🎓 Traducción jurada al alemán: qué documentos necesitas para estudiar en Alemania

Si vas a estudiar en Alemania, debes saber que muchas universidades exigen traducciones juradas al alemán de los documentos que presentes. Esto incluye tanto los títulos como los expedientes, certificados y formularios de acceso.

A continuación, te contamos cuáles son los documentos más habituales que requieren traducción jurada, y en qué casos específicos se exige esta versión oficial.


📄 Documentos que suelen requerir traducción jurada al alemán

1. Título de Bachillerato o equivalente

Fundamental para demostrar que cumples los requisitos de acceso. Debe estar traducido por un traductor jurado y acompañado del original.

2. Expediente académico

En él se reflejan tus calificaciones, asignaturas cursadas y años de estudio. Las universidades alemanas valoran mucho su contenido y exigen traducción jurada al alemán.

3. Certificados de idiomas

Si tienes un certificado de alemán o inglés que no esté emitido por una institución internacional reconocida, puede que también necesites una traducción jurada.

4. Documentos de identidad

En algunos casos se solicita traducir el pasaporte o DNI si contienen datos clave no reflejados en otros documentos.

5. Cartas oficiales o resoluciones administrativas

Si se han expedido cartas de admisión, denegación o comunicados oficiales que no estén en alemán o inglés, puede ser necesario traducirlos de forma jurada.


🚨 Lo que dicen las universidades alemanas

La mayoría especifica que la traducción:

  • Debe ser jurada y contener firma, sello y declaración del traductor
  • Tiene que presentarse en papel, no sólo en versión digital
  • Puede ser rechazada si no está hecha por un profesional oficialmente reconocido

🚨 Desde 2023, muchas universidades solo aceptan traducciones juradas realizadas por traductores en Alemania o validadas por consulados o embajadas


🔧 Ejemplo real: Universität Heidelberg

Esta universidad indica que:

  • No se aceptan traducciones realizadas por particulares ni traducciones no juradas
  • Se recomienda realizar la traducción con un traductor jurado en Alemania o reconocido por el consulado
  • La documentación debe ir acompañada del original

🤝 En ABERDEEN te lo ponemos fácil

Sabemos qué exige cada universidad y traducimos tus documentos cumpliendo todos los requisitos.

🔍 Te confirmamos gratis si tu traducción actual es válida para Alemania y te ofrecemos opciones adaptadas a cada caso.


🔙 Preguntas frecuentes

¿Todos los documentos deben traducirse de forma jurada al alemán?

No todos, pero sí los títulos, expedientes y documentos clave. Algunos certificados pueden aceptarse en inglés o sin traducción si son internacionales.

¿Puede rechazar una universidad alemana una traducción hecha en España?

Sí. Desde 2023 muchas universidades solo aceptan traducciones de traductores jurados en Alemania o validadas por consulado o embajada.

¿Cuánto cuesta una traducción jurada al alemán?

Depende del documento y el volumen. En ABERDEEN ofrecemos presupuesto personalizado en el momento, sin compromiso.

🔖 Temas relacionados

📌 Estudiar en Alemania: requisitos y traducciones juradas imprescindibles

📌 Estudiar en Alemania: requisitos y traducciones juradas imprescindibles

Alemania es uno de los destinos universitarios más demandados por estudiantes internacionales. Su sistema educativo es excelente, las tasas son asequibles y muchas universidades ofrecen programas en inglés. Pero para estudiar allí, es imprescindible presentar cierta documentación —y en la mayoría de los casos, traducida oficialmente al alemán.


📚 Documentos que debes presentar para acceder a una universidad alemana

Aunque cada universidad puede tener sus particularidades, los documentos comunes que suelen solicitar son:

  • Título de Bachillerato o equivalente
  • Expediente académico
  • Certificados de idiomas (alemán, inglés o ambos)
  • Curriculum vitae
  • Carta de motivación
  • Formulario de solicitud
  • Documento de identidad o pasaporte

En la mayoría de los casos, estos documentos deben ir acompañados de traducción jurada al alemán.


🌐 ¿Qué es una traducción jurada y cuándo se necesita en Alemania?

Una traducción jurada es una traducción oficial realizada por un traductor jurado acreditado que da fe de la fidelidad del texto original.

En el caso de Alemania:

  • Las universidades exigen traducciones juradas de títulos académicos y expedientes si no están en alemán o inglés
  • En algunos casos, se permite la presentación de documentos en inglés, pero siempre es mejor confirmarlo con la institución
  • La traducción debe estar firmada y sellada por un traductor jurado reconocido

🚨 Importante: desde 2023, muchas universidades y autoridades alemanas solo aceptan traducciones realizadas por traductores jurados en Alemania o reconocidos por embajadas y consulados


🤔 Ejemplo concreto: Universidad de Múnich (LMU)

La Ludwig-Maximilians-Universität exige:

  • Traducción jurada del título de acceso a la universidad (Abitur o equivalente)
  • Traducción jurada del expediente académico
  • Traducción jurada del certificado de nivel de alemán, salvo si ha sido emitido por el Goethe-Institut

Las traducciones deben presentarse en papel, firmadas y con certificación oficial.


🔙 Preguntas frecuentes

¿Es obligatoria la traducción jurada para estudiar en Alemania?

Sí, la mayoría de universidades alemanas exigen traducción jurada de los títulos y expedientes si no están en alemán o inglés.

¿Valen las traducciones juradas hechas en España?

Depende de la institución. Algunas las aceptan si están hechas por un traductor jurado en ejercicio. Otras exigen que la traducción se haya realizado por un traductor jurado en Alemania o validado por el consulado.

¿Cuánto tiempo tardan las traducciones juradas al alemán?

Normalmente entre 2 y 5 días hábiles, dependiendo del volumen y el tipo de documento. En ABERDEEN ofrecemos servicio urgente si lo necesitas.

🔖 Temas relacionados

Estudiar un máster en Alemania: universidades, requisitos y consejos prácticos

Estudiar un máster en Alemania: universidades, requisitos y consejos prácticos

Estudiar un máster en Alemania se ha convertido en una de las opciones más atractivas para estudiantes internacionales. ¿El motivo? Excelencia académica, universidades públicas sin tasas de matrícula y una puerta abierta al mercado laboral europeo. Si estás considerando dar este paso, aquí encontrarás una guía clara, útil y realista para que tu proyecto académico en Alemania comience con buen pie.

¿Por qué elegir Alemania para tu máster?

Alemania combina prestigio académico, investigación de vanguardia y una amplia oferta de programas impartidos en inglés. A esto se suma su política de educación accesible: la mayoría de las universidades públicas no cobran tasas de matrícula, incluso para estudiantes no comunitarios.

  • La Ludwig-Maximilians-Universität München (LMU) y la Freie Universität Berlin ofrecen másteres internacionales gratuitos.
  • Universidades técnicas como la RWTH Aachen o la TU Dresden destacan en ingeniería, arquitectura y ciencias aplicadas.

Requisitos generales para acceder a un máster en Alemania

Requisitos académicos

  • Título universitario homologado (grado/licenciatura).
  • Expediente académico traducido (muchas veces se requiere traducción jurada al alemán o al inglés).

Requisitos lingüísticos

  • Certificado de inglés (TOEFL, IELTS) si el máster es internacional.
  • En algunos casos, se solicita también nivel de alemán (TestDaF o DSH).

Documentación adicional

  • Carta de motivación y CV.
  • Cartas de recomendación académica.
  • Copia del pasaporte y formulario de inscripción.

Consejo útil: Consulta siempre los requisitos específicos de cada máster. Algunas universidades trabajan con plataformas como Uni-Assist, que centralizan el proceso.

¿Qué documentos debes traducir para tu solicitud?

La mayoría de universidades alemanas exigen que los documentos oficiales estén traducidos por un traductor jurado autorizado. Los más comunes son:

  • Título universitario
  • Certificado académico (notas)
  • Certificado de idiomas
  • Documentos de identidad

🔒 En ABERDEEN te ofrecemos traducción jurada al alemán con plena validez para universidades alemanas, rápida, segura y sin complicaciones.

Alojamiento, visado y otros aspectos prácticos

Alojamiento para estudiantes

Opciones más comunes:

  • Residencias universitarias (más económicas, pero con alta demanda).
  • Pisos compartidos (WG-Zimmer).

Visado de estudiante

Si no tienes nacionalidad europea, necesitarás visado. Deberás presentar:

  • Carta de admisión
  • Justificante de fondos (unos 11.000 €/año en una cuenta bloqueada)
  • Seguro médico

Trabajar durante el máster

Se permite trabajar hasta 120 días completos o 240 medios días al año, lo que facilita complementar tus estudios con experiencia laboral.

Consejos finales para que tu máster en Alemania sea un éxito

  • Empieza a preparar tu solicitud con al menos 6 meses de antelación.
  • Participa en ferias educativas y busca apoyo en el DAAD.
  • No subestimes la importancia del idioma, incluso si estudias en inglés.
  • Asegúrate de contar con traducciones juradas válidas antes de enviar tu solicitud.

¿Necesitas ayuda con tus traducciones?

¿Necesitas traducir tus documentos para estudiar un máster en Alemania?

👉 Pide ya tu presupuesto de traducción jurada al alemán y recibe atención personalizada, sin intermediarios. También por WhatsApp.


Preguntas frecuentes

¿Necesito traducciones juradas para estudiar en Alemania?

Sí. Las universidades alemanas suelen pedir que el título universitario y el expediente académico estén traducidos oficialmente al alemán o al inglés por un traductor jurado.

¿Puedo estudiar un máster en Alemania sin saber alemán?

Sí. Existen muchos másteres internacionales impartidos en inglés. Sin embargo, conocer algo de alemán te facilitará la vida diaria y aumentará tus oportunidades laborales.

¿Cuánto cuesta estudiar un máster en Alemania?

La mayoría de universidades públicas alemanas no cobran matrícula, aunque deberás pagar una tasa semestral (entre 100 € y 350 €) que incluye transporte público y servicios.

🔖 Temas relacionados

📋 Documentación necesaria para estudiar en Alemania: lista completa y consejos

📋 Documentación necesaria para estudiar en Alemania: lista completa y consejos

Si vas a cursar estudios universitarios o de posgrado en Alemania, necesitarás reunir y presentar una serie de documentos oficiales. Esta guía te ofrece una lista actualizada, con ejemplos reales, consejos prácticos y claves para no cometer errores.


📋 Lista de documentos que suelen solicitar las universidades alemanas

✅ Documentos académicos:

  • Título de grado o bachillerato (según el nivel al que accedas)
  • Certificado académico con calificaciones (expediente)
  • Diploma de máster o estudios anteriores (si aplica)

✅ Certificados de idioma:

  • TOEFL o IELTS para programas en inglés
  • TestDaF, DSH o Goethe-Zertifikat para programas en alemán

✅ Identificación y formularios:

  • Pasaporte en vigor
  • Formulario de inscripción de la universidad
  • Fotos tipo carnet

✅ Otros:

  • Carta de motivación
  • CV actualizado
  • Cartas de recomendación
  • Seguro médico
  • Justificante de fondos (cuenta bloqueada o beca)
  • Carta de admisión (si ya has sido aceptado)

📎 ¿Qué documentos necesitan traducción jurada?

La mayoría de universidades alemanas solicitan que ciertos documentos estén traducidos por un traductor jurado autorizado. En concreto:

  • Título universitario o de bachillerato
  • Expediente académico
  • Certificados de idioma si no están en inglés o alemán
  • Documentos de identidad si están en otro idioma

🔐 En ABERDEEN realizamos traducciones juradas al alemán con plena validez para universidades e instituciones alemanas. También te orientamos si tienes dudas sobre qué necesita traducción.


¿Cuándo y cómo presentar los documentos?

  • Plazos habituales: enero a marzo para el semestre de verano, junio a julio para el semestre de invierno.
  • Presentación: en línea (a través de Uni-Assist o el portal de la universidad), y en algunos casos también en papel.
  • Legalización y apostilla: en algunos documentos, como el título universitario, puede ser necesaria.

💡 Consejo: no esperes a la carta de admisión para encargar las traducciones. Adelántate para evitar retrasos.


🧾 Ejemplo real – Solicitud de máster en la Universität Hamburg

Una estudiante española que solicitaba plaza en la Universität Hamburg tuvo que presentar traducción jurada al alemán del título de grado, expediente académico y DNI. Además, pidió la apostilla del título porque el máster requería acreditación legal del documento.


🔐 ¿Necesitas ayuda para traducir tus documentos?

En ABERDEEN te ayudamos a identificar qué debes traducir, cómo prepararlo y te entregamos las traducciones juradas listas para presentar.

👉 Solicita presupuesto sin compromiso y evita errores en tus trámites académicos en Alemania. También por WhatsApp.


💬 Preguntas frecuentes

¿Qué documentos debo traducir para estudiar en Alemania?

Generalmente el título, el expediente académico y los certificados de idioma. Algunas universidades también piden la traducción del pasaporte u otros documentos.

¿Las traducciones juradas deben estar en alemán o pueden ser en inglés?

Depende del idioma del máster. Si es en inglés, puede bastar la traducción jurada al inglés. Si es en alemán, se exigirá traducción jurada al alemán.

¿Dónde puedo hacer traducciones juradas válidas para Alemania?

En ABERDEEN contamos con traductores jurados acreditados en España, cuyas traducciones son aceptadas por universidades e instituciones alemanas.

🔖 Temas relacionados

📅 Calendario académico en Alemania: fechas clave y consejos para organizarte

📅 Calendario académico en Alemania: fechas clave y consejos para organizarte

Si estás pensando en estudiar en Alemania, es importante que entiendas cómo se estructura su calendario académico… ¡y tener listos tus documentos a tiempo! En esta guía te contamos cuándo empieza el curso universitario en Alemania, qué plazos debes tener en cuenta y qué traducciones juradas son obligatorias para poder matricularte sin problemas. A diferencia de otros países, en Alemania el año universitario se divide en semestres que no siempre coinciden con el calendario español. Aquí te explicamos las fechas clave y te damos consejos para que te adaptes fácilmente.

¿Cómo se estructura el curso académico en Alemania?

El año académico universitario alemán se divide en dos semestres principales:

  • Semestre de invierno (Wintersemester): de octubre a marzo
  • Semestre de verano (Sommersemester): de abril a septiembre

En las universidades de ciencias aplicadas (Fachhochschulen), las fechas pueden variar ligeramente, pero la estructura es muy similar.

Fechas clave que debes tener en cuenta

Periodo de clases:

  • Invierno: de mediados de octubre a mediados de febrero
  • Verano: de abril a mediados o finales de julio

Periodo de exámenes:

  • Generalmente, tras finalizar las clases de cada semestre
  • Puede extenderse hasta principios de marzo o finales de julio

Vacaciones universitarias:

  • Invierno: de febrero a marzo
  • Verano: de julio a septiembre
  • 🔎 Consejo: Durante las vacaciones, puedes trabajar, hacer prácticas o avanzar en tus estudios. También es el momento ideal para viajar o mejorar tu alemán.

Fechas de matrícula y plazos importantes

Estos son los plazos habituales para presentar tu solicitud de admisión:

  • Para el semestre de invierno: entre mayo y julio
  • Para el semestre de verano: entre noviembre y enero

Si vas a solicitar plaza a través de Uni-Assist, revisa bien los plazos, ya que pueden variar según la universidad.

¿Cómo prepararte para el inicio del curso?

  • Empieza con antelación los trámites de admisión, visado y alojamiento.
  • Traduce tus documentos oficiales con tiempo. La mayoría de universidades exigen traducción jurada del título, expediente y pasaporte.
  • Consulta el calendario específico de tu universidad.

📅 Algunas universidades publican su calendario detallado por facultad, así que revisa también la web de tu grado o máster.

🛂 ¿Necesitas traducir tus documentos para estudiar en Alemania? Atento a este punto clave

Para matricularte en una universidad alemana, necesitarás presentar varios documentos en traducción jurada al alemán o al inglés, según el programa. No vale una traducción hecha por ti ni por Google Translate. Tiene que ser oficial, firmada y sellada por un traductor jurado.

📎 Documentos que suelen pedir traducidos:

  • 🪪 Pasaporte o DNI
  • 🎓 Título de Bachillerato, Grado o Máster
  • 🗂️ Expediente académico completo
  • 🧾 Certificado oficial de idiomas
  • 📝 Otros certificados adicionales según el máster

✅ En Aberdeen Traductores nos encargamos de todo con envío digital o físico, según lo que pida la universidad.


🎯 Momento ideal para solicitar tu traducción

Muchas universidades exigen que adjuntes las traducciones durante la solicitud, no después. Esto suele ocurrir:

  • Al registrarte en plataformas como Uni-Assist
  • Al enviar el paquete de matrícula a la universidad
  • En algunos casos, al solicitar visado de estudiante

💡 ¿Estás en pleno proceso? No dejes esto para el final.

Las traducciones juradas pueden llevar más tiempo del pensado y hay fechas límite muy estrictas para presentar los trámites en las universidades.

En Aberdeen Traductores contamos con un servicio especial de traducción urgente para atender necesidades específicas para que tu documentación llegue dentro de plazo. Ponte en contacto con nosotros a través de WhatsApp y consigue tu traducción lo antes posible. ¡Llegar a tiempo es clave!


✨ ¿Sabías que estamos justo al lado de la Embajada de Alemania en Madrid?

Si necesitas enviar copias físicas o validar tus documentos ante la embajada, te lo ponemos fácil.
📍 Nuestra oficina está en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4. 28046 Madrid.
Podemos entregarte las traducciones mediante mensajería urgente listas para presentarlas.

👉 Pide ahora tu presupuesto y resuelve esta parte del trámite con total garantía. También por WhatsApp.

También puede interesarte:

💬 Preguntas frecuentes

¿Cuándo empieza el curso universitario en Alemania?

El semestre de invierno comienza en octubre y el de verano en abril. Las clases suelen comenzar a mediados de esos meses.

¿Puedo entrar en cualquier semestre o solo en octubre?

Depende del máster o grado. Algunos solo admiten en el semestre de invierno, pero muchos másteres internacionales permiten comenzar en abril o octubre.

¿Necesito traducciones juradas para matricularme en una universidad alemana?

Sí, en la mayoría de los casos. Se exige la traducción jurada del título, expediente y en ocasiones del pasaporte o certificado de idiomas.

¿Puedo traducir los documentos por mi cuenta?

No. Las universidades suelen exigir traducciones oficiales juradas, con firma y sello de un traductor jurado autorizado.

¿Qué pasa si no tengo lista la traducción a tiempo?

Puedes quedarte fuera del proceso. La mayoría de plazos son cerrados y no admiten documentación incompleta.

🔖 Temas relacionados

🛂 ¿Tienes que entregar documentos en una Universidad de Alemania?

📑 Te ofrecemos traducciones juradas al alemán con validez oficial
🚀 Entrega puntual, sin errores y con todas las garantías

📲 Contáctanos por WhatsApp y pide tu presupuesto al momento