De 9:30AM a 8:00PM
De lunes a viernes
Contáctanos por email:
aberdeen@aberdeen-tr.com
Llámanos al
(+34) 91 143 03 45
¿Tienes un trámite pendiente en la Embajada de Pakistán en Madrid?
Entonces es muy probable que necesites presentar documentos emitidos en España con una traducción jurada válida. Aquí te explicamos cuáles son los más comunes y cómo deben prepararse correctamente.
Muy frecuentes en trámites de visado, matrimonio, nacionalidad o reagrupación familiar:
🔍 Todos ellos requieren traducción jurada si están emitidos en español. Además, suelen exigir apostilla previa.
Si vas a homologar estudios o solicitar visado por motivos educativos, probablemente te pidan:
📌 La Embajada suele aceptar traducciones juradas al inglés.
Utilizados para representación legal o procedimientos familiares:
✅ Estos documentos deben presentarse legalizados y con traducción jurada al inglés o urdu, según el caso.
Uno de los procedimientos más comunes en la embajada. Los documentos más solicitados suelen ser:
Todos ellos deben ir traducidos oficialmente y legalizados si procede.
Nuestra oficina está situada en Paseo de la Castellana, 91, Planta 4, a pocos minutos de la sede consular.
Conocemos los requisitos y los errores más frecuentes, y nos aseguramos de que tu traducción esté lista para entregar sin sobresaltos.
📩 Traducción jurada profesional, válida para embajadas y con entrega rápida. Sin sustos, sin rechazos.
No. Exige traducción jurada al inglés o urdu, según el trámite.
Sí. La apostilla o legalización debe colocarse antes de la traducción.
Solo traducciones juradas realizadas por traductores acreditados por el MAEC.
No. Debe entregarse impresa, firmada y sellada por el traductor jurado.
🔖 Temas relacionados